- Project Runeberg -  Ordbog over det Lappiske Sprog med latinsk og norsk Forklaring samt en Oversigt over Sprogets Grammatik /
VI

(1887) [MARC] Author: Jens Andreas Friis - Tema: Dictionaries, Sápmi and the Sami
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord / Vorwort

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VI
eneste, som foreftndes trykt l dette Sprog af
original Oprindelse, er nemlig en Samling af
lappiske Eventyr, optegnede underQphold iblandt
Befolkningen og udgivne af Undertegnede, (Lap
piske Sprogprsver. En Samling af lappiske
Eventyr, Ordsprog og Gaader. Med Ordbog
af I. A. Friis, Chra. 185.6) samt nogle
„Sange," samlede og udgivne paa Lappisk af
O. Donner i Helsingfors. (Lieder der Lappen
gesammelt vonO. Donner. Helsingfors 1876).
Forresten er alle oplysende Talemaader plukkede
op fra Folkets Lceber af mig selv og
Pastor Stockfleth; kun nogle faa Eksempler eie
tagne fra det lappiske Nye Testamente. (Lap
pisk Overscettelse af Det nye Testamente
udg. af „Det norske Bibelselstab." Kristiania
1874.)
Det er mig en kjcer Pligt at ncevne nogle
Mcend, som hvad den norst-lappiste Dialekt
angaar have ydet mig Bidrag. Fprst og fremst
maa jeg med scerlig Tak ncevne Hr. Seminarie
bestyrer Qv ig stad i Tromss, der under hele
Trykningen af Arbeidet har ydet mig vcesent
lige Bidrag, iscer fra de sydligere Dialekter i
Norge. Derncest maa jeg ogsaa ncevne Pastor
David Nielsen, tidligere Sogneprest til
Talvig, Pastor Sommerfelt, tidligere i
Ncesseby, Provft Johan Fritzner, tidligere
i Vads/s, og Kjpbmand Nord vi, tidligere i
Mortensnces ved Varangerfjorden. Latinen er
korrigeret og for en stor Del tilfsiet af den
bekjendte Latiner, afdpde Provst, forhenvcerende
Professor SjZren Brun Bugge for de ftrste
40 Arks Vedkommende, For Latinen
har jeg at takke Hr. Kand. Bastian Dahl,
der med sit uscedvanlige Herredømme over det
latinske Sprog har overvundet Vanskelighederne
ved at gjengive paa samme saa scrregne og
specielle lerikalske Bestemmelser, som sindes i
det lappiske Sprog, Ligeledes har jeg at
takke min Kollega Hr. Professor v,-, F. C.
Schübeler for velvillig og vcerdifuld Bistand
med Hensyn til de botaniske Navne.
Med blandede Melser afslutter jeg nu
dette Arbeide, hvormed jeg har vceret bestjcef
tiget i mere end 20 Aar. Paa den ene Side
er jeg tatnemmelig for, at det har vceret mig
forundt at beholde Krcefter til at udfpre det,
saaledes som det nu er, paa den anden Side
aufzeichnet wahrend emes Aufenthaltes unter
dem Volke und Herausssegeben vom Unter
zeichneten, Lappische Sprachproben. Eine
Sammlung lappischer Märchen, Sprichwörter
und Räthsel. Mit Wörterbuch von I. A.
Friis, Christiania 1856) sammt einige „Lie
der", gesammelt und Herausaegeben auf Lap
pisch von O. Donner in Helsingfors. (Lieder
der Lappen, gesammelt von Ö. Donner.
Helsingfors 1876). Uebrigens sind alle er
läuternden Redensarten aus dem Munde des
Volkes von mir selbst und dem verstorbenen
Pastor Stockfleth gesammelt; nur einige wenige
sind aus dem lappischen Neuen Testament ge
nommen (Lappische Nebersetzung des Neuen
Testaments, herausgegeben von der norwe
gischen Bibelgesellschaft. Christiania 1874).
Es ist mir eine liebe Pflicht, einige Män
ner zu erwähnen, welche mir, was den nor
wegisch-lappischen Dialekt betrifft, Beiträge mit
getheilt haben. In erster Reihe muß ich mit
besonderem Danke Herrn Seminar-Direktor
Qv igst ad in Tromsö nennen, der mir mäh
rend des Druckes der ganzen Arbeit wesentliche
Beiträge besonders aus den südlappischen Dia
lekten Norwegens geliefert hat. Ferner muß
ich auch Pastor David Nielsen, früher
Pfarrer in Talvig. Pastor Sommerfelt, frü
her in Nässeby, Propst Johan Fritzner, frü
her in Vadsö, und den Kaufmann Nordvi,
früher in Mortensnäs am Varangerfjord nen
nen. Die lateinische Uebersetzung ist, was die
ersten 40 Bogen betrifft, von dem bekannten
Lateiner, dem verstorbenen Propst, früher Pro
fessor Sören Brun Bugge corrigiert und
zum großen Theil hinzugefügt. Uebrigens habe
ich für die lateinische Bearbeitung Herrn Can
didat Bastian Dahl zu danken, welcher mit
seiner ungewöhnlichen Kunde der lateinischen
Sprache die Schwierigkeiten überwunden hat, so
eigenartige und specielle lexikalische Bestimmun
gen, welche sich im Lappischen finden, in jener
Tproche wiederzugeben. Gleichfalls habe ich
meinem Herrn Collegen, Professor Di-. F. C.
Schübeler, für gütigen und werthvollen Bei
stand in Bezug auf botanische Namen zu danken.
Mit gemischten Gefühlen schließe ich nun
diese Arbeit ab, welche mich über 20 Jahre
beschäftigt hat. Einerseits bin ich dafür dank
bar, daß es mir vergönnt war, Kraft zu be
halten, um sie zu vollführen, so wie sie jetzt
ist; andererseits weiß ich wohl, daß sie an Un
vollkommenheiten leidet. Ich bin weit entfernt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:37:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordboglapp/0010.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free