Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Andra häftet - Corneille i svensk radioteater. Översättning av Ivar Harrie - I. Slutakten av »Cinna». Akt V. Scen I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ivar Harrie
Maximus in
Caesar . . . !
Augustus
Maximus — du här! Såå. Modet svek
till sist. Ty vålnad är du ej, fast du syns blek.
Gott. Du har gjort din plikt. Jag tackar tusen gånger . . .
Maximus
Nej, nej! Förakta mig! Förskjut mig! Låt min ånger
få tala ut: jag ensam är förrädaren!
Jag har förrått först dig, så landet — och min vän!
Jag sökte tarvligt stjäla Cinnas brud. Passionen
kom mig att svika vännen — och revolutionen!
Min lidelse tog råd av en eländig slav.
Dräp mig! Låt honom följa med i samma grav!
Låt våra usla liv som offerdjur förblöda
åt frihetens idé, som ingenting kan döda!
Augustus
Jämt samma ord från alla håll: förräderi —
— så länge maktens träl ej ännu gjort sig fri . . .
Men denna träldom kan och skall jag övervinna . . .
Hör nu Augustus’ dom: låt oss bli vänner, Cinna!
Du längtar att få bli en makt i folk och ståt.
Alltså betror jag dig med årets konsulat.
När den som stämplar mot mig, svaras med förtroende,
då först har Rom — och kejsaren — fått oberoende!
Emilia — kan jag nu få viga er? Förlåt
det gångna! Måtte ni två aldrig skiljas åt!
Cinna
Min härskare och vän . . .
Emilia
Min rätte fosterfader . . .
Augustus
Nog. Skona er och mig från prunkande tirader!
Emilia
Det känns så underligt — men hatet smälter ner . . .
Augustus
Men, mina barn, jag har ännu en bön till er.
Maximus måste ni, såväl som jag, benåda.
Er lycka skall det bli hans enda straff att skåda.
60
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>