- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
358

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

:358

Notiser från den utländska bokmarknaden.

bedarf, nimmt er etwa eine Tasse Thee in einem von den
zahlreichen A. B. C. shops, die von der Aerated Bread Company
eingerichtet sind und wegen ihrer Säuberkeit und Billigkeit
allgemein beliebt sind. Spirituösa werden in den public houses
(kurz pubs) verabreicht; gewöhnlich werden die Getränke von
den Gästen am Schenktisch (bar) stehend eingenommen. Das
Wort bar wird auch von dem Lokal gebraucht; es giebt in
jedem Wirtshaus sowohl ein public bar für Arbeiter u. s. w.
als ein private bar für Gentlemen. Die Bedienung wird
vielfach von barmaids besorgt.

Mot själfva korrekturläsningen vilja vi göra ett par
anmärkningar, hvilka vi anse vara berättigade. Sid. 20 staf va
Jespersen och Wendt (förf. och korrektur! ) »Packet» gent emot
»Regeln und Wörterverzeichnis für die deutsche Rechtschreibung
zum Gebrauch in den preussischen Schulen», »Duden» och »Die
Orthographie in den Schulen Deutschlands (zweite umgearbeitete
Ausgabe des Kommentars zur preussischen Schulorthographie)
von W. Wilmanns», hvilka alla förorda »Paket». Samma sida
förekommer »heut Nachmittag» i st. f. »heut nachmittag» (jfr
heut abend, morgen etc.).

»Please» (sid. 11) kommateras af engelska korrekturläsare
på följande sätt: »Sit down, please», ej »sit down please», »yes,
please», ej »yes please». Texten har däremot riktigt »please sit
down».

Arbetet är tryckt på ytterst fint papper.

Tysklands nuvarande engelsk-tyska skol-

lexikon. Bland Tysklands många konkurrerande
bokförläg-garfirmor finnes näppeligen någon, som i fråga om modärna
lexikografiska arbeten kan mäta sig med den världsbekanta firman
Langenscheidt i Berlin. Langenscheidts encyklopedi ska
fransktyska och tysk-franska lexikon (Sachs-Villatte) ha af pressen,
såväl inom som utom Tyskland, framhållits såsom de i alla
afseenden bästa inom den fransk-tyska och tysk-franska
lexikograf ien, och såsom en följd däraf ha de vunnit en större
spridning än något hittills utgifvet lexikografiskt arbete. De
fransk-tyska och tysk-franska skollexikon — bearbetningar i
sammandrag efter de större upplagorna — som firman utgifvit, ha äfven
rönt en storartad framgång och undanträngt andra skollexikon.
I Sverige ha dessa lexikon — de encyklopedi ska och
skoleditio-nerna — äfven vunnit stor och välförtjänt spridning.

Såsom utgifvare af Murets encyklopedi ska engelsk-tyska
lexikon intager Langenscheidt hedersrummet bland de tyska

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0362.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free