- Project Runeberg -  Personhistorisk tidskrift / Femte årgången 1903 /
57

(1899-1908)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Personhistorisk litteratur: Biskop A. O. Rhyzelii anteckningar om sitt lefverne - Personhistorisk litteratur: Hedvig Elisabet Charlottas dagbok

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

pryda R:ii 1752 tryckta, men enligt förf:s
företal först 1753 utgifna Biskopskrönika, är
antagligt. Anteckningarnas utg. har i sitt företal
s. XX hållit sig till titelbladets årtal.

K. F. W-r.

Hedvig Elisabet Charlottas dagbok, öfversatt
och utgifven af Carl Carlson Bonde. I
1775-1782. Stockholm, P. A. Norstedt & Söner. XXIV +
475 s. 8:o.

Egaren af Ericsberg med dess rikhaltiga samlingar
och oskattbara arkiv, friherre Carl Carlson Bonde,
har med föreliggande arbete påbörjat ett jättearbete,
nämligen utgifvandet af ett svenskt memoarverk, som,
när det blifver afslutadt, torde komma att få en sådan
betydelse och omfattning, att det i detta hänseende
står oöfverträffadt i vårt land. Det vore att hoppas,
att utgifvaren sjelf komme att fortsätta redigeringen
och öfversättningen af de kommande delarne, ty
derigenom skulle uppnås den enhetsverkan, som är ett
hufvudvilkor för ett arbete af detta slag. Med de
brefsamlingar och dagböcker, som stå utgifvaren till
buds i ofvannämnda arkiv, och den stora beläsenhet han
besitter, icke minst på memoarlitteraturens område,
är det honom lättare än för de fleste att företaga
sig ett arbete af denna natur. Också har han lyckats
deri på ett alldeles utmärkt sätt.

Mot öfversättningen kan visserligen en del smärre
anmärkningar framställas, men för den, som haft
tillfälle att läsa i sjelfva originalet, synes å andra
sidan huru snart sagdt virtuosmässigt försvenskningen
sluter sig efter originaltexten med dess hackiga och
af germanismer späckade franska.

Man har gjort den anmärkningen, att det skulle
gifvit publikationen ökadt värde, om den varit
utgifven med diplomatisk noggrannhet och på
franska språket. Anmälaren kan ej dela denna
åsikt, då ju dagbokens höga författarinna icke
spelat en sådan roll, att hennes journal tillhör
verldshistorien. Annat vore förhållandet t. ex. med
en Lovisa Ulrikas dagbok. Att äfven damer ur de allra
högsta kretsarna i forna dagar skrefvo dålig franska
är alltför kändt för att man skulle behöfva framlägga
bevisen derom i en lång följd af volymer. Hedvig
Elisabet Charlotta skref visserligen bättre än många
sina samtida, men i språkligt hänseende är hennes
dagbok ingalunda så framstående, att dess utgifvande
på franska vore berättigadt.

Att här redogöra för denna första dels innehåll är
ingalunda meningen. Afsigten med dessa rader har
endast varit att påpeka det i alla afseenden märkliga
arbetet, som bl. a. innehåller synnerligen intressanta
meddelanden om brytningen mellan Gustaf III och
enkedrottningen samt många till kännedomen om denne
konungs personlighet värdefulla uttalanden. Arbetet
öfverflödar såväl på obetydliga och tröttande detaljer
som på upplysningar af största värde och intresse.

Denna del åtföljes af ett förträffligt personregister
samt prydes af en utmärkt vacker afbildning i
heliogravyr utförd på Generalstabens

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:11:27 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pht/1903/0063.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free