Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Otto von Friesen, En gammalsvensk dikt med regelbundet trokeiskt versmått
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
En gammalsvensk dikt med regelbundet trokeiskt versmått 225
lemma (för lemnadh =•-•= le†nadh) den läsart som kommer
originalets närmast, är stafvelsetalet i ordning.
Str. 2 r. 2: äre obehendighe har en stafvelse för mycket. Den
strider dessutom mot rimmet som bör vara -œnde. 4 har
ursprungligen rätt stafvelsetal, då där först skrifvits
obehändig; så ock 3, som har: obenegne. Det
ursprungliga är tydligen obehænde af adj. y fsv. (början af
1500-talet) obehœnder ’olämplig, *klumpig’ = mit. unbehende,
jfr y fsv. behœnda? = mit. behende ’fin, konstfull’,
r. 5: Ingen drager ij hiertat in;1 drager bör väl läsas
enstafvigt, jfr nsv. drar. Jfr gifr (= ger, gir) hos
Stiernhielm,se Tamm Valda skrifter s. 25. Jfr ock redan y
fsv. ler (= lær) < lœdher < lœter ’lär’. Från 1600-talet
(äfven början) känner man formerna tåas (för tagas),
ta, taar, dra, se Hellquist 1600-talets svenska s. 70 f.
r. 8: döden är allés endhe läses i alla uppteckningarna.
döden torde här framför är ha kunnat läsas
enstafvigt. I ä. nsv. hade nämligen vokalen i suffigerade
artikelns mask. singularform reducerats till ungefärlig
likvärdighet med inskotts- e mellan kons. och
slutljudande n, se Hesselman Sveamålen s. 42. Liksom
vatten men vattnet, socken men socknen så också död!n är
(troké). Jfr jamberna til wain och land hos Hiärne,
Noreen o. Meyer s. 132 r. 4. Jfr ock uppl. dial. tin
’tiden’: tid, don: död, smæn: smed o. s. v.
Str. 3 r. 8: ett annat byte wankar; så 1, 3, 4; 2 utelämnar ett,
hvilket ju saknades i fsv. och ännu saknas i arkaiska
uttryck och stående förbindelser, som i annan mans
hand, en och annan m. fl. Jfr
str. 4 r. 8: går ij en annars hender, där 2, 3 och 4 ha den riktiga
läsarten med uteslutet en.
1 Om bet. jfr Läseb. s. 98 drager till hiertat r. 9- ’lägger på hjärtat,
besinnar’.
Samlaren 1907. 15
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>