- Project Runeberg -  Samlaren / Tjuguåttonde årgången. 1907 /
227

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Otto von Friesen, En gammalsvensk dikt med regelbundet trokeiskt versmått

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

En gainmalsvensk dikt ined regelbundet trokeiskt versmått 227

I regeln synas rimmen emellertid vara fullt kongruenta.
Ovisst är blott, om detta äfven gäller den mindre bet.
vokalen i kvinnliga rim.

Str. 2 r. 2: obehendighe bör rättas till obehende se ofvan till str. 2 r. 2.
r. 4: wendher bör efter 2 och 3 väl ändras till wendhe.

Str. 3 r. 7: ney när hi skall hedan döö: döö rimmar med nödh:
rödh: nödh, hvilket ju går för sig efter rimflätningen
i or denne: solene: är: här. Knappast bör man från 4
upptaga: Ney när thu äst Hädan dödh, ehuru denna
läsart är mer logisk.

Str. 4 r. 5: Matkar ätha köttet wp;-wp torde - ehuru alla hskter
ha up — böra ändras till op, hvilket ju är vanligt i
fsv. som i nsv., på grund af rimmet: krop: lop: hop.

Str. 5 r. 2: först medh sorghen skenker bör efter livad ofvan sagts

str. 2 r. 4 väl ändras till skenkte (så 2 och 4).
r. 4: lenctar ändras likaledes till lencte.

r. 6: then thu aldrigh kendhe kongruerar ej med rimmet i
strofens jämna versrader, hvilket är -anlete. 2, 3 och 4
ha också mycket riktigt tenckte. Bästa meningen har
4 som för de öfrigas then har thet. Nu
öfverensstämmer emellertid den äldsta handskriftens (1) kenähe,
som ju är passabelt enligt rimtekniken med det latinska
originalets quem tu non novisti, hvarför tänkte väl är
ett senare, nära till hands liggande substitut.

Str. 7 r. 3: nogh kan — efter hvad som ofvan sagts — vara det
ursprungliga rimmet i serien Mock (d. v. s. klok) bock:
flock (hvarom nedan),
r. 4: fod ha är omöjligt i rimserien leera: ähre: here; med 2

och 4 bör naturligtvis insättas nœra.

r. 5: flock (1 har folck) öfversätter Noreen i gloss.
med’sällskap, umgänge’. Hskterna 2 och 4 läsa hugQi), hvilket
strider mot rimserien (klock (-= klok): bock: nogh och
ger dålig mening, flock bör läsas flok- (med to), ej flock.
1 nsv. dial. (Hälsingl.) finns ett flok (m) n. ’det som är

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:19:42 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1907/0235.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free