- Project Runeberg -  Sveriges national-litteratur 1500-1900 / 2. Svensk renässanslitteratur. Skogekär Bärgbo, Georg Stiernhielm, Samuel Columbus, Andreas Arvidi, Urban Hiärne, Lars Johansson, Johan Runius, Haquin Spegel, Gunno Dalstierna, Israel Holmström, Jacob Frese /
7

(1907-1912) [MARC] With: Oscar Levertin, Henrik Schück
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

1500-talet — i sammanhang med de då börjande klassiska studierna
— lärt sig att beundra de grekiska och latinska diktverken
såsom de yppersta mönstren af skönhet, och uppgiften för
stormaktstidens skalder blef därför att på fosterlandets eget
språk efterbilda dessa. Uppgiften blef att skänka Sverige ett
epos som ”Eneiden”, en lyrik som Horatii oden, ett drama
sådant som Senecas och till svenskan öfverföra antikens alla
konstfulla versmått. Den, som gick i spetsen för dessa
sträfvanden, var Georg Stiernhielm, född 1598, död 1672, efter
att hafva beklädt en mängd olikartade ämbeten — såsom
assessor och sedan vice president i Dorpts hofrätt, såsom
riksantikvarie och riksarkivarie, krigsråd och president i
antikvitetskollegium.

Sin förnämsta dikt, Hercules, som afsåg att blifva ett
svenskt epos, skref han redan 1647, ehuru dikten först
trycktes 1658, och om syftet med denna dikt berättar den
unge Erik Oxenstierna i bref till sin fader, den store
rikskansleren. Han och Stiernhielm hade ofta talat om det svenska
språkets rikedom, och de hade då funnit, att man borde i
skrifvande och talande inga andra ordasätt antaga än de, som
svenska voro. Stiernhielm hade ock sett, att detta genom rim
och poetiska dikter lätt kunde införas och att därigenom några
ord, som eljest allt för gamla syntes, lättast kunde i vana
bringas. Därför arbetade han på ”ett Carmen Heroicum,
det han ville kalla hjälte- eller kämpadikt”. Strax därefter
fullbordade han sin ”Hercules”, som af samtida — med rätta
— betraktades såsom ett språkligt storverk och i själfva verket
är den första svenska dikt, som afser att vara ett konstverk.

Samma fläkt från antiken möter oss ock i baletten Then
fångne Cupido
, som dock endast så till vida är Stiernhielms,
att han på svensk vers bearbetat en fransk text af Hélie
Poirier. Men det lilla festspelets betydelse ligger icke i den
obetydliga handlingen utan i de konstfulla verserna, hvilka äro
Stiernhielms.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 21 20:36:42 2022 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/snl/2/0010.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free