- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
230

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - Kurir ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

230 Kurir-

Kurir, se Ilbud.: statsk., ιππεύς τής
πολιτείας, ό.

Kurmethod, θεραπεία, ή.

Kurra, γογγύζειν (om dufvor), τρύζειν (om
dufvors, magens läte), κορκορυγεϊν 1. βορβορύζειν
(om magens läte).

Kurra gömma, se Kura 2).

Kurrande, dufvors, γογγυσμός, ό. φ&ογγή
ή περιστερών.

Kur min g, magens, βορβυρυγή, ή.
βορβο-ρυγμός, ό.

Kurs, 1) se Kosa, Bana. 2)
studiiafslut-ning, παίδευμα, το’, μά&ημα, το’, παιδεία, ή. το
εν τινι μαδήσει (φιλοσοφία, φιλολογία, ο. s. ν.)
διδαχ&έν 1. διδακτέον 1. μαβ-ητέον.: k. i
humaniora, Εγκύκλιος παιδεία, ή. Εγκύκλια (μα&ήματα),
τά.: genomgå en k. i musik, τήν μουσικήν
παι-δεύεσ&αι. 3) gångbar valör på mynt, άξια 1.
τιμή ή τών νομισμάτων.: vara i k., διαχωρεϊν.
δόκιμον είναι.: k. stiger, Επιτιμάται 1. Επί
μείζον χωρεί ή άξια.

Kursivskrift, γράμματα Εγκάρσια, τά 1. d.

Kurtis, θεραπεία ή δϊ έρωτος. Ερωτική
συν-τυχία, ή.

Kurtisera, Ερωτικώς εχειν πρός τινα.
&ερα-πενειν τινά. κορίζεσ&αι.

Kusin, άνεψιός, ό, — tf, tf.: köttslig k.,
αύτανέψιος, ό, — ία, tf.

Kusinskap, άνεψιότης, tf.

Kusk, ηνίοχος, ό. άρματηλάτης, ου, ό.

Kuska, άρματεύειν. άρματηλατεϊν (åka).

Kuskande, άρματηλασία, tf.

Kuskbock, -säte, όκρίβας, αντος, ό.

Kust, παραλία, tf. πα^α^αλαττία, tf.
αιγιαλός, ό. άκτή, tf.: k:en, τά παρα&αλάττια.

Kustbo, ΕπιΟ-αλάττιος, ό. ό Επί tJJ S-αλάττrj
οίκών, ούντος. pl. οι κάτω.

Kustfarare, ό παραπλέων, οντος. ό παρά
τήν γήν πλέων, οντος.

Kustland, παρα&αλαττία (γή), tf.: k:et, τά
παραβ-αλάττια, Επι&αλάττια.

Kuststad, παράλιος 1. Επι&αλαττία πόλις, tf.

Ku st st räcka, τά Επί τρ &αλάττ$ 1. πρόί
τήν &άλατταν. τά κάτω.

Kuta, κύπτειν.

Kutig, -ryggig, »υφός, 3.

Kutryggighet, κύρτωμα, τό.

Kuttra, 1) eg., om dufvor, se Kurra, äfv.
μινυρίζειν. 2) fig., πο&εινόν λαλειν 1. d.

Kuvert, 1) bordsservis, Επιτραπέζια σκεύη,
τά. 2)brefs, Επιστολής περικάλυμ μα, τό
Ι.περι-βολή, tf.

Kyckling, νεοττός, ό. νεόττιον, τό.

Kyffe, σα&ρόν τέγος, τό.

Kyla, χρυχρόν ποιειν. ψυχρότητα Εμβάλλειν
[τινί). ψύχειν. — kylande, ψυκτήριος,
ψυκτικός, 3.

Kyla, subst., 1) eg., ψύχος, τό. ρίγος. τό.
κρύος, τό. κρυμός, ό. πάγος, τό (stelfrusenhet).
2) oeg.. ψυχρότης, tf. ψυχρόν, τό.

Kyl fat, ψυκτήρ, ήρος, ο. ψυκτηρίας, ου, ό.
ψυκτήριον, ψυκτηρίδιον, τό.

Kylig, ύπόψυχρος, 2. ψυχεινός, 3.
ψυχρότερος, 3 (äfv. oeg.).

Kylighet, ψυχρότης, tf.

Kyll er, σπολάς, άδος, tf. στολάς, άδος, tf.

Kylning, ψύξις, tf. άναψυχή} άνάψυξις, tf.

- Kålgård.

Κ y 1 s 1 å, ψυχρίζειν. ύποψύχειν.: kylslagen dryck,
ψνχρισβ-εϊσα πόσις, tf.

Kylsvulst, -sår, χείμετλον 1. χίμετλον, τό.
χειμέτλη, tf.

Kyndel, &ύμβρα (1. &υμβραία), tf.

Kynne, ή&ος, τό. φύσις, tf. τρόπος, ό (mestpl.).

Kypare, ταμίας, ου, ό. παις, δός, ό.
οινοχόος, ό.

Kyp ra, vin, κεραννύναι.

Kyrassier, &ωρακοφόρος ιππεύς, έως, ό.

Kyrka, 1) ss. byggnad, ιερόν, τό. νεώς, ώ,
ό. κυριακόν, τό (kristen k., Κ. F.). 2) ss.
anstalt 1. organism, ιερά, ών, τά. κυριακόν, τό (Κ.
F.). Εκκλησία, tf (Κ. F.).: gå i k:n,
παραγίγνε-σ&αι εις τά ιερά. 3) ss. samfund, Εκκλησία, tf
(Κ. F.).

Kyrkfolk, ol πρός τά Ιερά παραγιγνόμενοι
1. άπό τών ιερών άπιόντες.

Kyrklig, Ιερός, 3. Εκκλησιαστικός, 3.

Kyrkobann, se Bann.

Kyrkobok, församlingsmatrikel, ungef.
Εκκλησιαστικός πίναξ, ό.

Kyrkobruk, -ceremoni, λειτονργικόν, τό.
τελεταί, at.

Kyrkofäder, ol Εκκλησιαστικοί (ξυγγραφεϊς).

Kyrkoförfattning, Ιεραρχική πολιτεία, tf.

Kyrkogods, κυριακά, τά.

Kyrkogång, φοίτησις tf πρός τά ιερά.

Kyrkogångare, ό πρός τά ιερά φοιτών,
ώντος.

Kyrkogård, τέμενος, τό. τό περί τό ιερόν,
πολυάνδριον 1. κοιμητήριον, τό (begrafningsplats).

Kyrkohistoria, ιερά ιστορία, tf.

Kyrkoinvigning, -messa, Εγκαίνια, τά.

Kyrkolag, νόμος Εκκλησιαστικός, ό.

Kyrkomöte, σύνοδος, tf.: allmänt k.,
σύνοδος οικουμενική, tf.

Kyrkorån, -stöld, Ιεροσυλία, tf.: begå k.,
Ιεροσυλείν.

Kyrkosam, vara k., πρός τά Ιερά φοιτάν.

Kyrkotjenst, λειτουργία, tf 1. ιερουργία, tf
(Κ. Γ.).

Kyrkotjuf, ιερόσυλος, ό.

Kyrkoväsende, -ärender, τά περί τήν
Εκ-κλησίαν.

Kyrkvall, τά περί τό ιερόν.

Kysk, άγνός, 3. κα&αρός, 3. σώφρων, 2.:
vara k., άγνεύειν. σωφρονεϊν.

Kyskhet, άγνεία, tf. άγνότης, tf.
σωφροσύ-νη, tf.

Kyss, φίλημα, τό.: ge en k., φίλημα
δούναι.: k. på hand, φίλημα χειρός, τό.: en k.
smäller, φίλημα ψοφεϊ.

Kyssa, φιλείν τινα (τω στόματι). διά
φιλημάτων ϊέναι τινί.

Kåda, subst., ρητίνη, tf.

Kåda, verb., ρητινούν.

Kådaktig, ρητινώδης, 2.

Kådig, ρητινώδης, 2.: vara k., ρητινάν 1.
ρητινίζειν.

Kåk, κλωός, ό.: ställa vid k:en, Εκπομπεύειν,
Εχ&εατρίζειν τινά.

Kåkstryka, παρά κλωφ ραβδίζειν 1.
μαστι-γούν.

Kål, κράμβη, tf. ράφανος, tf.

Kålartad, κραμβήεις, εσσα, εν. ραφανώδης, 2.

Kålgård, se Köksträdgård.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0234.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free