Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - brottande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
contre nature*; mot plikten forfaiture*
(félonie*); mot reglerna infraction* aux
règles* (faute*; solécisme); ~ mot
jaktstadgan délit de chasse*; ~ mot goda. tonen
infraction* aux règles* du savoir-vivre; ~ mot
vänskapen äv. offense* à l’amitié*; det är ett
~ att äv. il est criminel de; begå, föröva ett
~ commettre, perpétrer un crime ; förövare
av ~ auteur d’un crime; criminel.
brottHande, lutte* (combat corps à corps); ⓞ.
-are, lutteur; athlète, -as1, dep. i. lutter
[med avec el. contre]; se prendre corps à
corps; ~ med döden lutter el. se débattre
contre la mort; être aux prises* avec la
mort.
brottmål, procès criminel; cause*, affaire* cr. ;
i ~ en matière criminelle,
brottmåls..., criminel; ngn gg judiciaire;
pénal. Ex. Statistique criminelle. Annales*
judiciaires, -domare, ⓞ conseiller à la cour
d’assises*, -domstol, ⓞ cour* d’assises*;
session ⓝ assises* pl. -lag, loi criminelle, se
föij. -lagstiftning, législation criminelle,
-notarié, greffier au criminel, -process, procès
au criminel, -rannsakning, instruction
criminelle. -väg, i ryjen en matière criminelle;
criminellement,
brottning {-en, -ar), lutte* [corps à corps].
-s|kämpe, lutteur, se -are.
brott||sjö, ⚓ paquet de mer*, -skiva, " ⚙
commutateur à plaques*,
brottslig, a. a) om ngn coupable; starkare
criminel; starkast scélérat ; b) om ngt délictueux;
starkare criminel; otillåtet illicite; anlag av.
penchants pl. au crime; anslag mot ngns
liv attentat à la vie de qn. -het (-en),
criminalité*; om ngn äv. culpabilité*; grov ~ noire
scélératesse; ⓞ. Ex. Cause*, critère de la cr.
brottsling (-en, -ar), criminel, -elle*; coupable2;
délinquant, -e*.
brott||stycke, fragment [av. d’un ouvrage].
-ställe, endroit de la cassure* etc. se - 3. -yta,
[surface* de la] cassure*, se - 3.
brollvaktare, garde-pont; pontonnier, -valv,
arc, arche* el. ibl. voûte* [d’un pont],
-vandring, ⚙ tablier [d’un pont], -väse, " ⚙
poutrelle*. -våg, för vagnslast [pont à] bascule*,
browningpistol, [pistolet] browning,
brud (-en, -ar), [nouvelle] mariée* (före vigseln
fiancée*); épousée*; fig. épouse* [de J.-C.]; stå
se marier; ⓞ se äv. bröllops... -bröd, bot.
Spiræa fiiipenduia L. [spirée*] filipendule*. -folk,
före vigseln les fiancés; efter les nouveaux
mariés; les [n.] époux; le [nouveau] couple,
-färd, «cortège de la fiancée», -följe, se föreg,
-gum (-men, -mar), efter vigseln [nouveau]
marié; époux; förr fiancé; F futur; stå ~ se
marier; ⓞ el. nuptial; de noces*, -gåva,
corbeille*; se bröllopsgåva, -kammare, «chambre*
de la fiancée», -klädd, en toilette* el. parure*
de mariée*, -klädsel, toilette* el. parure* de
mariée, -klänning, robe* de noces* (mariée*),
-krans, couronne* de mariée*; i Sverige äv. c.
de myrte; i Frankrike c. de fleurs* d’oranger,
-krona, couronne* [d’or el. d’argent] de
mariée*. -paret, les nouveaux (jeunes) époux
el. mariés; le marié et la mariée, -pâli,
poêle (ê utt. a), -riddare, «écuyer de
noces* el. chevalier (é. servant) de la
fiancée.» -skara, «cortège de la fiancée~; F
noce*, -skatt, dot*, -slöja, voile de mariée*,
-sporre, Gjmnodenia r. br. orchis (ch utt. k )vert.
-stass, atours pl. ; orta men orätt noce*, -stol,
föra i ~ conduire à l’autel ; gå, träda i ~
se marier; ᚼ «aller sous le poêle», -sven,
garçon d’honneur el. F de noces*, -säng,
couche nuptiale; lit nuptial, -säta,
«habilleuse~ [de la mariée]; celle qui paré la
mariée. -tärna, demoiselle* (fille*) d’honneur,
-utstyrsel, trousseau [de mariée*], -vagn,
voiture* de la fiancée, -vigsel, cérémonie* el.
bénédiction* de mariage; b. el. c. nuptiale,
brugde (danism), fisk pèlerin Selaehe maxima G UNN.
bruk (-et, -), 1. användning usage; emploi; göra
~ av ngt faire usage de, so använda [sig av])
förstöra sig genom ett omåttligt ~ av sprit
se tuer par la folie de 1’alcool; jag skall
göra ~ av edert vänliga anbud äv. j’aurai
recours à vos bons offices; je profiterai, je
me servirai de votre offre si aimable; göra
gott, dåligt ~ faire un bon (mauvais) usage
el. emploi [de sä fortune, de son argent];
han har ännu sina sinnens fulla ~ il a
encore l’usage de tous ses sens; hava ~ för
ngt pouvoir employer el. utiliser qc; mista
ögonens ~ perdre la vue; återfå tungans
recouvrer [l’usage de] la parole; jag
behåller det för eget ~ je le garde pour moi,
pour mon usage personnel; komma i
commencer à être employé el. en usage
(usité); passer dans l’usage et. en usage;
vara i ~ être employé, etc. ; ibl. être de mise*;
vara mycket i ~ être en vogue*, en faveur*,
très recherché, etc.; öva sig i vapnens
s’exercer au maniement des armes*; hava
ngt till dagligt ~ employer journellement el.
tous les jours; till ~ för ungdomen à l’usage
de la jeunesse; etc. latinska ad usum Delphini;
till Utvärtes (invärtes) ~ farm. à 1’fpå etiketteo
blotti usage externe (interne) ; k. ur cesser
d’être employé, etc.; tomber en désuétude*;
(s’abroger; s’abolir); passer de mode*, etc.;
vara ur ~ être hors d’usage, tombé en
désuétude*, suranné; n’être plus en usage.
2. sed u.; coutume*; mode*; [yttre] ~ forme*;
seder o. ~ mœurs*, us et coutumes* pl.; det
är hos oss c’est l’usage (de tradition*)
chez nous; ibl. les convenances*; ~ vid
hovet les usages, l’étiquette* de la cour;
religions~ pratiques*. 3. odling, skötsel
culture*; ibl. façon*; se koppel-, växeln; hava
en gård under eget ~ exploiter [soi-même];
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>