- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
273

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - drasut ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



tiqne; cru; topique; typique; pittoresque.

2. läk. drastique,

drasut (-en, -er), F grand dadais (flandrin);
F grande perche; F grand escogriffe,

drav (-en el. -et), ⚙ brygg. drague*; marc.
drav|el (-let, -), fatras (verbiage); F galimatias;
balivernes* pl.; bavardage; FP bagout;
radotage; FP rocambole*.
dregllel (-eln el. -let), bave*, -lapp, bavette*,
d reg il| a1, i. baver; ~ ned couvrir de bave*;
ibl. jeter de la bave sur. -are, F baveux; F
baveur. -ig, baveux, -ing,ibl. salivation*;
flux de bouche*.
drej||a1, I. t. [re]tordre; tortiller; câbler;
tourner [runt en rond]; cord[el]er; trésillonner.

II. i. ⚓ virer. — Med beton. adv. ~ bi virer vent
devant; aller debout au vent ; bouliner. -are,

1. -erska,arbetare retordeur, -euse*. 2.
billot de guindage; tourniquet, -holts, " ⚙
repsi. conduisoir. -krok,repsl. croc, -nfng, " ⚙
tordage; tortillement; ⚔ virement, -rep,
itague*; drisse*, -röck, ⚙ retorsoir. -skiva,
⚙ tour à ébaucher, -tåg, ⚓ commande* de
guindage.


dress||a1, ⚙ väv. encoller; gommer, -ning, " ⚙

väv. encollement; gommage.

dresser||a1, t. dresser [un chien à (till) la
chasse]; ibl. instruire; styler; entraîner;
exercer ; en fågel ibl. duire ; ~ falkar till jakt enoiseler.
-are, dresseur [de chiens], -ing, dressage; ibl.
instruction*; exercice; éducation*; dressé,

dressin (-en, -er), ⚙ jamv. waggonnet (vagon-
net) de tournée*,

dressyr (-en, -er), dressage; se dressering.

drev (-et, -), 1. jakt. traque*. 2. till fartyget»
drivning étoupe*; calfat[age]; fylla med ~
calfater. 3.mek. pignon [à bouton], -bom, " ⚙
arbre, -folk, traqueurs pl.; [ra]batteurs pl.
-fågel, tarie, -jakt, chasse* à courre, -järn,
calfat; ibl. clavet. -mat, «t- raguage; caret;
se -1. -skall, jakt. battue* concentrique, -tunna,
⚓ tonneau à calfat.

drick (-en, -ar), coup; ta en ~ boire un coup,
-a, I. (-0» ⓞ petite bière. II.4 v. boire; ofta
prendre [du thé, du café, du chocolat, du
vin, de la bière, un verre]; P s’arroser, se
rincer la dalle; om djur och «g. s’abreuver [à
l’abreuvoir, aux (dans les) sources* de la sagesse]; glömma både att äta och ~ för ngt
en perdre le boire et le manger; giva ngn
att ~ donner à boire à qn; giva hästarna etc.
att ~ faire boire; abreuver; slå sig på (ta
sig till) att ~ se mettre à boire (P à pier) ;
tycka om att e, gärna ~ aimer à boire;
F aimer la dive bouteille; F gobelot[t]er;
PF chopiner el. pinter; chausser el. lever le
coude; kunna ~ duktigt boire sec; F boire
comme un trou (pompier, sonneur, une
éponge); ~ mycket, omåttligt boire [beaucoup] à l’excès, FP rudement; PF mettre
pinte* sur chopine*; être adonné à la bois-
son; P siffler la linotte; ~ sherry soppan
prendre du [vin de] Xérès après le potage;
drick av detta vatten buvez de cette eau;
sedan den oundvikliga kaffekoppen blivit
drucken après avoir pris (F ingurgité)
l’inévitable tasse* de café ; skola vi icke ~ ett
glas äv. est-ce que nous ne prenons rien? han
gör ingenting annat än åter, ~er, sover il ne
fait que boire, manger et dormir; ~ för
(i) ngt boire à qc; ~ i botten äv. boire sec;
P siffler [toute la bouteille]; ~ i korta drag,
~ smått, småe boire à petits traits; F
bu-voter; smutta F siroter; ~ med ngn
trinquer avec qn; se äv. ~ ngn till; ~ med rör F
chalumer; det ~ vi på buvons là-dessus;
~ ngn pirum enivrer, F griser qn ; ~ sig p.
se gr. ; ~ sig drucken, plakat [fuit] s’enivrer;
FP se soûler; ~ sig drucken av vin s’e. [de
vin]; ~ sig otörstig se désaltérer; ~ sig sjuk
se rendre malade à force* de boire; ~ sig
från förståndet äv. laisser sa raison au fond
de son verre; ~ sig till kurage boire pour
avoir (se donner) du courage ; ~ ngn under
bordet rouler qn sous la table; ~ ur boire
dans [un verre, le creux de la main]; b. à
même [la bouteille]; äv. accoler la bouteille;
b. à [la source]; vin som kan ~s F du vin
buvable; qui se laisse boire. - Med beton, partikel

~ om a) boire à la ronde; b) boire encore
[un coup, une fois, de nouveau]; F reboire;
~ continuer de (à) boire; men drick på
mais bois donc! ~ ngn till, ~ ngns skål
boire à la santé de qn; lever son verre à la
santé de qn; boire à qn; äv. porter un toast
(a stumt) à qn; jag ~er ~r till äv. F à la
vôtre! ~ upp b.; absorber; consommer [en
boissons]; F’humer; ~ upp sin lön boire ses
appointements; ~ ur achever de b.; ~ ur
glaset vider le verre; ~ ur ett ägg äv. vider,
turner un œuf; ut vider (boire tout);
F sabler; P siffler; avaler, -ande,ibl. usage
des boissons*; ohyggligt ~ orgie*, -bar, F
buvable; potable; F prenable; vattnet är et
av. cette eau est bonne à boire, -barbet, bonne
qualité [d’une boisson]; ᚼ potabilité; ⓞ.
-ning, se -ande. -offer, bibl. libation*,
dricks||fat, -flaska, -kanna, tonneau à, bouteille*
de, pot de petite bière, -glas, verre à boire,
-ho, abreuvoir, -sjuka, dipsomanie*.
dricks||pengar,/>Z. pourboire; i shti Schweiz bonne
main ; för kvinnor épingles* pl. ; giva, ngn ~
av. donner la pièce à qn; där ges rätt bra
med ~ äv. on y a des profits; här har ni litet
~ vanl. voilà pour votre peine* (pour vous);
får han inga ~ äv. est-ce qu’il n’aura
(qu’on ne lui donnera) rien? -tunna, tonneau
à petite bière, -var|a (-or), boisson*; sprithaitiga
spiritueux; vi ha inga -or nous ne donnons
pas à boire, -vatten, eau* de boisson*, eau*
potable el. à boire; förse sig med ~ faire
de l’eau*.

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.

18—221305. Svensk-fransk ordbok.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 6 19:07:32 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/0277.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free