- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
508

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hamnarm ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



(docker, etc.). -arm, bras [d’un port], -avgift,
droit[s] de quai (port); quayage. -bassäng,
bassin, -befästande, i défense" du port,
-buse, débardeur; vidstr. déclassé, -byggnad,
construction* d’un port, -byggmästare,
ingénieur des travaux maritimes, -direktion,
direction* du port, -exercis, ⚔ exercice en
råde* el. au mouillage, -fogde, commissaire
(officier) du port; ibl. débâcleur. -fyr, phare
[d’un port] (fanal; feu), -förordning,
règlement du port, -gata, rue* du port, -inlopp,
entrée* du port, -kajspar,jörnr. voie posée
sur un (le) quai (des el. les quais), -kapten,
⚓ capitaine el. directeur du port, -kassör,
caissier du port, -kedja, chaîne* de port,
-kontor, [bureaux pl. de la] direction* du port,
-myndighet, police* (autorités* pl.) du port,
-märke, amarque* du port, -mästare,
capitaine el. intendant du port, -område, district
de (du) port, -ordning, règlement du port,
-pengar, droits pl. de port, -personal,
[personnel du] service du port, -pir, jetée*,
-plats, port, -spärrning, blocus [d’un port].
-stad, port; ville* maritime, -taxa, tarif, se
-avgift, -tid, i. établissement d’un el. du port,
-tjänst, ⚓ service en råde* el. au mouillage.
-umgälder, pl. se -pengar. -vakt,se -tjänst.
-öppning, ouverture* du port,

hamp|a (-an), 1. bot. chanvre [flnhäcklad
affiné, grovhäcklad regayé]; av ~ äv.
chan-vreux. 2. collet, se krage; gripa ngn i nn
saisir qn au collet.
hampa1 sig, refl. arriver par hasard; se
trouver.

hamp||blånor, étoupe* de chanvre, -bråka, " ⚙
macque*; pile*; broie*, -bråkare, ⚙ broyeur
[de chanvre], -fiber, fibre* de chanvre, -frö,
[grain de] chènevis (s stumt) ; F chenard. -garn,
fil de chanvre, -handel, commerce de chanvre,
-handlare, chanvrier. -häckla, ⚙ séran[çoir];
regayoir; grov ~ ébouchoir. -häcklare,
...erska, ⚙ peigneur, -euse*. -industri,
industrie chanvrière. -lärft, toile* de chanvre,
-odling, culture* du chanvre, -olja, huile* de
chènevis. -rep, corde* de chanvre, -slang,
tuyau [en toile*] de chanvre, -spinneri,
filature* de chanvre, -spöke, se -troll. -stånd,
[pied de] chanvre, -troll, épouvantail [à
chenevière*]. -tyg, coutil (1 stumt);
cordas-son. -tåg, corde* de chanvre, -väv, tissu el.
toile* [de fil] de chanvre, -vävare, %- coutier.
-växt, chanvre cannabis sativa L. -åker,
chène-vière*.

hamr||a1, t. o. i. 1. marteler; travailler (forger,
façonner) au marteau; battre [à coups de
marteau]; med beton. adv. ~ (XV, ~ loss
détacher [à coups de marteau] ; ~ battre SS
vigoureusement; ~ sönder casser [à c. de
m.]; ~ ut étendre sous le marteau; étirer
[à c. de m.]. 2. med fingrarna tapoter; taper;
tambouriner, -ing, ⚙ martelage. |

hams, 1. se hofs. 2. tanklöst prat badinage;
étour-derie*; sornettes* pl. -a1, t. se hafsa. 2. skämta
badiner, -ig, a. étourdi; badin; nonchalant,

hamst|er (-ern, -rar), zool. hamster (er utt. är)
Cricetus frumentarius. -skinn, peau* de chamster.

1. han, pers. pron. (gen. hans, dat. o. ack. honom)
obetonat il; betonat lui; ~ själv lui-même [en
personne*]; ~ är officer il est officier; c’est
un officier; ~ med eftertrjck skall göra det c’est
à lui do le faire; den som har öron till att höra,
~ liöre [qu’il] entende ! det är ~ som c’est
lui qui; ~ tror, att ~ har rätt il croit avoir
(ci. qu’il a) raison*; hör n, kom hit dites
donc, vous (el. hé! là-bas), venez ici!

2. han..., i sms. ... ibl. mâle; faux. Ex. -bl,
abeille* (bi) mâle el. faux-bourdon.

hanbjälke, ⚙ faîtage,
hanblomma, fleur* mâle; fausse fleur,

hand (-en, händer), 1. i allm. main* [de l’homme,
faible, rouge, ouverte]; grov F patte*; F
pa-toche*; bam~ F menotte*; ha en fast ~ avoir
la main ferme, du poignet, F de la poigne;
aviga ~en le dessus de la m.; flata ~en le
creux, le plat, le dedans, la paume de la
main; högra ~en [m.] droite*; han är min
högra ~ c’est mon bras droit ; fall av högre
~ jurid. cas de force majeure; knuten ~
poing [fermé]; vänstra ~en la [m.] gauche*;
lion tog skrattande hans ~ elle lui prit la
main en riant; anhålla om ngns ~
demander la main de qne*, se fria, anhålla; ha en
vacker ~stii avoir une belle écriture (main) ;
han har händerna fulla av brev il a les
mains pleines de lettres*; dödens kalla ~ la
froide main de la mort: ~en på hjärtat la
main sur le coeur el. la conscience; hj. i ~en
le Coeur sur la main. 2. som direkt objekt, t. ex.
binda ngns händer lier [les mains* de] qn;
bjuda, räcka lyckan ~en ouvrir la porte au
bonheur; ibl. F saisir l’occasion* aux
cheveux; se rendre la fortune propice; bära
[våldsam] ~ på ngn porter la main sur qn;
frapper qn; îmra ~ på sig själv se frapper
soi-même; attenter à ses jours; giva (räcka)
ngn ~en donner (tendre) la main à qn; g.
ngn sin ~ donner la (sa) main à qn; g. ngn
sin ~ på ngt promettre solennellement qc à
qn; hava fria händer avoir ses coudées
franches, F carte blanche; h. rena händer avoir
les mains propres, 8g. pures; h. en öppen ~
avoir la main ouverte (être généreux); icke
h. ngn ~ med ngn ne pouvoir venir à bout
de qn; ne pouvoir faire entendre raison* à
qn ; h. sin ~ med i spelet F avoir la main
à la pâte; F y être pour qc; y mettre la
main; en être; ibl. payer de sa personne;
h. ~ om être chargé de, se -hava; tenir [la
caisse]; hålla ~en för ögonen tenir la main
devant les yeux: h. sin ~ över ngn veiller
sur qn ; avoir soin de (F l’œil sur) qn ; klappa
händerna till bifaii applaudir; knyta händerna

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0512.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free