- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1019

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N - notpulpet ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

el. porte-cahier [[Milit]] musique, -pulpet, pupitre
[d’orchestre]; i kyrkan lutrin, -rad, se -linje.
notrep, [[T]] ask. chalin.
notskrift, écriture* de musique notée ; écriture
musicale.
notskriv||are, copiste [de musique*]; [[Mindre]] noteur.
-ning, avskrivning Copie* de musique*; nedskrivning
notation* de la musique; [[Mindre]] mélographie*; [[o]].
-ningskonst, art de noter, etc.; [[Mindre]] mélographie*.
not|[stift, ibl. patte* [à régler du papier de (à) musique*]. -stil, [[T]] typ. types pl. de [la] musique,
-ställ, casier à musique el. porte-m. -stallare,
pupitre [à musique*], -system, linjer portée*;
eljest système musical, -säker, se -fast.
notsänke, poids [de filet],
nottalja, palan [du gouvernail],
nottapp, O med kii trait de Jupiter,
not||tecken, 1. mus. signe de [la] musique*, se
typ. 2. för en anmärkning renvoi; [[T]] typ. äv.
appel de note*, -tryck, [[T]] impression* de [la]
musique, -tryckare, [[T]] imprimeur de
musique*.
notutväxling, diplom. échange de notes*,
notllvak, esk. ouverture* dans la glace pour y
jeter les filets, -varp, ask. 1. i ett enda ~
d’un seul coup de filet (eg. de seine*), äv. fig.
se -dräkt. 2. pêcherie*,
notväxling, diplom. échange de notes*;
correspondance* diplomatique,
notätare, F croque-notes, croque-sol.
nougat (-en), kök. nougat [de Montélimar].
-bägare, kök. nougat moulé.
Novaja Semlja,n/?r.geogr.[la] Nouvelle Zemble*.
novell (-en, -er), nouvelle*; ibl. conte, -artad,
a. en forme de nouvelle*, -ett (-en, -er),
petite nouvelle ; petit conte, -förrn, forme* de
nouvelle*, -författare, auteur de nouvelles*
(contes); [[Mindre]] [conteur] nouvellier;
nouvelliste; ibl. conteur [nouvellier]. -ist (-en, -er),
§e föreg. -istisk, a. se -artad, -samling, recueil
de nouvelles* (contes),
november (oböjl.), [mois de] novembre,
novis (-en, -er), novice2; ibl. F nouveau (neuf),
se nybörjare.
novit||et (-en, -er), nouveauté*; ibl. innovation*,
se nyhet, -iat, noviciat, -ie (-n, -r), studentspr.
(n) étudiant de première année (el. F frais
émoulu du collège, F conscrit); nouveau,
nu, I. adv. i allm. maintenant; rent temporalt à
présent; för ögonblicket, just ~ pour le moment
(le présent, F le coup); en ce moment; à
(pour) l’instant; [[Mindre]] présentement; à cette
heure; à l’heure* présente (actuelle, qu’il
est); actuellement; som följer av ngt föregående
maintenant; i berättelser, i förfluten tid alors ;
cette fois ; för att förmedla övergången mellan
tankeserier or; sur ce; là-dessus; lämnas ofta
oöversatt eller finner sitt uttryck i själva tempus ; ngn gg
désormais; [[Mindre]] à ce coup; ~ är det vi två à
nous deux maintenant; jag har inte tid med
det ~ je n’en ai pas le temps à présent (el. m.) ;
jag har aldrig varit så belåten som ~ je n’ai
jamais été aussi content qu’à présent (que
m.); det är ~ din tur ott c’est à ton tour de;
om man jämför förhållandena ~ och förr
en comparant notre temps (époque*) avec
les temps passés; [[Sjöterm]] ~ ibl. top! det är ~
en gång så que voulez-vous? ~ som förr
m. comme avant; aujourd’hui comme hier;
vad ~ quoi donc! qu’y-a-t-il! qu’est-ce
[qu’il y a el. que c’est]! vad då eh bien!
qu’est-ce [à dire]? vad är ~ att göra que
[faut-il] faire à présent (el. m.)? ~ då döden
nalkas m. que la mort approche; ~ du
känner hm m. que (ci. puisque) tu le connais ;
~ då du har kommit F puisque te voilà; [se]
~ kommer han le voilà [qui vient]; [se] ~
[först] kom han il ne fait qne (el. il vient)
d’arriver; [se] ~ går han ut [F bon !] le voilà
qui sort; voilà qu’il sort; [se] ~ har du det
etc. tiens! le voilà; ibl. t’y voilà; ~ skall du
få höra allt tu sauras, tout à présent; »x*
ljuger du voilà que tu mens; tu en as menti;
~ slår klockan voilà l’heure* qui sonne ; ~
skall kanonen tala désormais la parole est
au canon; ~ så är det gjort voilà qui est
fait; F ça y est ; ~ så äro vi äntligen framme
nous voilà enfin arrivés; nous y sommes
enfin; eller aldrig, tänkte han c’est le cas
(moment) ou jamais, se dit-il; ~ miste jag
tålamodet pour le coup, je perdis patience*;
~ skall han inte slippa undan pour le coup, il
n’échappera pas; ~ beslöt generalen att
anfalla alors le général résolut d’attaquer; ~
hände [,sig] att ... or, il arriva que ...;
stillheten ~ la tranquillité d’à présent; men ~
vet du väl att ... or, tu dois savoir (el. tu
sauras) que ...; men om detta ~ icke sker en
(au) cas que cela ne se fasse pas; man må
~ säga vad man vill on a beau dire; det är
~ en gång så c’est comme cela; la chose (el.il
en) est ainsi; det är ~ redan tredje gången,
som...celafait (el.voilà) déjà trois fois*que... ;
skynda dig att kläda på dig ah çà,
habille-toi un peu vite ! det blir ~ på tiden att du... il
n’est que temps (el.il est grand[ement] temps)
que tu ... el. pour toi de ...); ~ för tiden
actuellement; ibl. de nos jours; aujourd’hui (i
våra dagar); à notre époque*; par le temps qui
court; dans le (el.au) temps où nous sommes;
jag bor [för tiden] i B. je demeure
actuellement à B. ; ~ för tiden äro krigen
blodigare än förr de nos jours (el. aujourd’hui)
les guerres sont plus sanglantes
qu’auparavant (autrefois); han lämnade mig alldeles ~
il vient de me quitter [à l’instant même]: ~
först maintenant seulement; ~ först förstod
han vad hon menade ce n’est qu’alors qu’il (el.
alors seulement il) comprit ce qu’elle avait
voulu dire; ~ först kan man se det ce n’est
que maintenant (qu’à présent) qu’on peut le
voir; ~ genast, ~ stunden sur-le-champ;
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. [[Mindre]] Mindre brukl. [[Milit]] Militärisk term. [[Sjöterm]] Sjöterm. [[T]] Teknisk term. ‘h aspirerat h.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 10 17:30:42 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/1023.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free