- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1087

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - om ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)






regeringen förordnade ~ en undersökning
le gouvernement ordonna une enquête;
detsamma gäller ~ ... ceci s’applique
également à ...; handla ~ traiter de ; påminna
ngn ~ ngt rappeler qc à qn; d:o ~ hans
plikt rappeler qn à son (el. au) devoir: d:o ~
hans fel avertir qn de ses fautes*; samtala
~ causer de; tala ~ ngn, ngt parler de
qn, de (sur) qc; tala ~ honom (henne, det)
en parler; jag talar ~ N., du talar också
~ honom je parle de N., toi (tu en parles)
aussi; det är ~ dig jag talar c’est de toi
que (el. ᚼ c’est toi de qui) je parle; tiga ~
ngt taire qc; se taire sur (au sujet de) qc ;
garder qc pour soi; garder le silence sur qc;
ne souffler mot de qc ; tycka mera ~ A. än
~ B. aimer plus (mieux) A. que B. ;
préférer A. à B.; veta ~ ngt savoir qc; avoir
connaissance* de qc; jfr resp. o. analoga subst., adj. o.
verb; b) uttryckande strävan efter ngt: ansökan ~
demande* tendant à (el. de); dw ~ tillstånd
demande d’autorisation*; ansökan ~
äktenskapsskillnad demande en séparation*
(divorce) ; anmoda ngn ~ ngt solliciter qc de qn ;
prier (solliciter) qn de faire qc; bedja ngn
~ ngt demander qc à qn; d:o ~ att prier qn
de (inf.); kämpa ~ ngt lutter pour [obtenir]
qc; tävla ~ priset concourir pour le prix;
det är två hundar ~ ett ben ils sont deux
chiens après un os; jfr resp. o. anal, subst. o. verb.

4. uttryckande storlek, mått, ålder etc.: eil armé ~
100,000 man une armée forte de 100,000
hommes ; ett barn ~ tre månader un bébé
de trois mois; ett brev ~ åtta sidor une
lettre (épître) de ’huit pages*; ett fat ~
JOO liter une barrique [de la contenance]
de 100 litres; en gosse ~ sexton år un jeune
homme de seize ans; en gumma ~ åttio år
une octogénaire; en vikt ~ två kilo un
poids de deux kilos. III. konj. 1. uttryckande
villkor el. förutsättning = si conditionnel à) såvida
Ci) inledande jakad el. nekad sats si (med ind. el. är.
pluskvamperfcktum konj. ; aug. framtiden près. o. impf.
ind. i st. f. fut. o. kond.) el. que (i st. f. ett
upprepat si); ibl. en cas que; au cas où (que);
lors même que; supposé que; à (sous la)
conditon* que; pourvu que; F si tant est
que (alla med konj.) ; ngn gg (i början av en mening)
que (med konj.); que si (med ind.); ~ möjligt si
possible; si faire se peut, etc., se möjlig; ~
du vill bli lycklig, så gör gott si tu veux être
heureux, fais le bien; ~ du hade hjälpt
honom, hade han icke blivit så olycklig si tu
l’avais secouru, il ne serait pas devenu el
malheureux; ~ jag var glad, så hade jag
också skäl därtill si j’étais gai, c’est que
j’en avais sujet; det skulle vara mig kärt, ~
han komme je serais content, s’il venait (el.
qu’il vînt); ~ han kommit, skulle jag fått
veta det s’il était (fût) venu, j’en aurais été
informé; han lovade, att, ~ han skulle
om
komma tillbaka, så ... il promit que. s’il
revenait (allait revenir) ...; ~ han
återkommer och han då] reklamerar det, blir ni
allt bra förlägen s’il revient et qu’il le
réclame, vous serez bien embarrassé; varför
läser ni den, ~ det inte är en bra bok si ce
n’est pas un bon livre, pourquoi le
lisez-vous? ~ det icke hade varit vackert väder,
... s’il n’avait (n’eût) pas fait beau
[temps] ...; ~ ni framdrar det skälet, så
svarar jag ... que si vous alléguez cette
raison, je réponds (répondrai) ~ han gör
så, är han dödens qu’il le fasse, il est mort ;
om ni erkänner det eller ej que vous le
reconnaissiez OU non; ß) inledande nekad sats: framt
icke, med mindre SI ... ne (utan fyllnadsord, se ex.);
à moins que ... ne (med konj.) ; (vid lika subj. vanl.)
à moins de (med inf. el. ett subst.); ~ icke nya
hinder möta, skall han nog utföra saken il
viendra bien à bout de cette affaire, si (à
moins que) de nouveaux obstacles ne s’y
opposent; man kan inte handla , ~ man
inte är galen à moins d’être fou, on ne peut
pas agir de la sorte; ~ han inte genast får
läkemedel, dukar han under för sjukdomen
à moins d’un prompt remède, il succombera
à la maladie; y) särskilda uttryck: ~ icke
sinon; si ce n’est que; à moins que; åt vern
skall jag anförtro det ~ icke till dig allena
à qui le confierai-je qu’à toi seul? ingen ~
icke en tjuv kan ... il n’y a qu’un voleur qui
puisse ...; jag hade varit förlorad, ~ icke
han varit sans lui (el. lui absent) j’étais
perdu; ~ jag icke fruktade att misshaga
er, .,. [si ce] n’était (el. sans) la crainte de
vous déplaire; ~ han får se sin bror, blir
han glad en voyant (ci. à la vue de, voit-il)
son frère, il se réjouit; la vue de son fr. le
réjouit; det vore battre ~ han inte gjorde det
il vaudrait mieux [pour lui de] ne pas le
faire el. qu’il ne le fît pas; man bedrager sig,
~ man tror det c’est se tromper que de le
croire; ~ man ser (hör) honom, skulle man
tro att ... k le voir (à l’entendre [parler]) on
dirait (croirait) que ... ; ~ jag skall säga er
sanningen à vous parler franchement; à vrai
dire; à vous dire vrai; ~ så är cela étant;
[que cela] soit; du moment qu’l en est ainsi;
b) [lik]som ~ comme si (se ovan si); han
behandlar mig som ~ jag vore hans dräng il
me traite comme si j’étais son valet; han
skriker som ~ han vore galen il erie comme
s’il était (vanl. comme un) fou; han ville, att
jag skulle betjäna honom, liksom ~ det vore
min skyldighet il me pressait de le servir,
comme si j’y étais obligé; han vågade inte
komma närmare, [lifc]som ~ han befarade
misshandel il n’osait avancer, comme s’il
eût craint d’être maltraité. 2. i utropssatser,
uttryckande en onskau s! ; que ; ~ hon bara Jlnge
puisse-t-elle mourir! ~ han bara komme

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 20:48:32 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/1091.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free