- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1194

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - P - praktmöbel ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

passion*) de la m., etc., se föreg, -möbel, menble
de parade*, -nejlika, bot. Dianthus superbus l.
œillet superbe; vulg. œ. frangé; mignardise*
des prés, -rum, -säl, chambre* (salon, salle*)
de parade*, -stycke, 1. se -exemplar. 2. pièce*
de luxe (parade*), -upplaga, édition* de
[grand] luxe, -verk, ouvrage (livre) de [grand]
luxe; ou. magnifique, -växt, plante*
d’ornement (agrément), -älskande, p. a., se -lysten.
pralin (-en, -er), praline* [de chocolat],
pranga, t. [[Sjöterm]] ~ segel forcer de voiles*,
pras, min. [chryso]prase*.
prass el (-let), frôlement; frémissement [des
feuilles*]; bruissement [des feuilles*]; un
bruit de frôlement; av en orm grésillement;
av en ki||nning frou-frou. -la1, i. frémir; bruire;
murmurer; han blir rädd, om ett löv ~r il
tremble au bruit d’une feuille; det ~r on
entend un frémissement; d:o i löven äv. les
feuilles* frémissent; vinden ~r i löven äv. le
vent froisse le feuillage,
prat (-et), bavardage; ibl. caquet[age];
babil; [[Mindre]] F jaserie*; [[Mindre]] Fparlage; [[Mindre]] P jacasserie*;
racontar ofta i pl., -tage, caquets pl.; propos
pl.; F blague[s]*; causerie’; ibl. bavarderie*;
clabaudage; jargon; fable[s]*; [[Mindre]] cailletage;
intempérance* de langage; rumeur*; bruit
[vague]; dumt ~ tomt ~ äv. billevesées* pl.;
baliverne[s]*; ibl. galimatias; coq-à-l’âne; F
~ ravauderie*; radotage, -terie*; sornette[s]*;
F faribole*; lanternerie*; set i staden les
on-dit; å ~ F chansons* pl. [que [tout] cela]! F
tu veux (el. F Monsieur veut) rire; à d’autres!
ta, ta, ta! tarare! par exemple ! quelle
bêtise! allons donc! baste! zeste; vad är det
för ~ du kommer med äv. qu’est-ce que
tu [nous] racontes! quelles sornettes me
contes-tu là! allt det där är bara ~ äv. ce
ne sont [là] que des propos (discours,
raisonnements) en l’air; det är bara ~ äv. il
n’y a rien de vrai là-dedans; folkets ~ ce
que dit (dira) le monde; F le qu’en
dira-1-on ; bliva föremål för folkets ~ être dans
toutes les bouches; faire parler de soi ; jag
bryr mig inte om d:o F je me moque du
qu’en dira-t-on; tyst nu med set assez causé !
illte så mycket ~ Utan gör vad man säger pas
tant de raisonnements! under skratt och ~
uv. en devisant joyeusement; det är ett
underligt ~ voilà d’étranges discours, -a1, i.
o. t. causer [avec]: bavarder; ibl. babiller;
jaser; dire; F raisonner; Pdégoiser; caqueter;
jaboter: [[Mindre]] jargonner; baragouiner; [[Mindre]]
caille-ter; bredouiller; ~ förtroligt deviser; ~
muntert tenir des propos joyeux (el. de j. p.);
vad (så) du ~r F tu blagues (veux rire)!
vad ~r du där F qu’est-ce que tu nous
(me) chantes là! vad han kan ~ FP quelle
patine (blague, tapette) ! c’est un [vrai]
moulin à paroles*; ~ en stund F tailler une
bavette; faire la (un bout de) causette*;
man sitter så bra och ~r i den här vrån on
est bien pour causer dans ce petit coin; man
~r allehanda därom on jase là-dessus;
on en glose; cela fait jaser; ~ dumheter,
persilja, strunt, smörja, i vädret, gallimatias,
uppåt väggarna, i nattmössan F dire des
bêtises* (absurdités*); parler à tort et à
travers; battre la campagne; déraisonner; P
raisonner comme une pantoufle (el. P c. mes
pieds); jaser comme une pie (el. un
perroquet) ; faire des coq-à-l’âne ; f. des discours
en l’air; parler pour ne rien dire; ~ för
skålen, se skål; ~ franska dåligt baragouiner
le français; F parler le français comme une
vache espagnole; ~ bredvid mun, se mun;
se ovan ~ dumheter; ~ i sömnen parler eu
dormant; se ovan ~ dumheter; ge folk ngt att
~ om faire parler de soi; ~ uppåt väggarna,
se ovan ~ dumheter. — Med betou. adv. ~ bort
tiden F amuser le tapis; parler pour parler;
passer le temps à causer (jaser); ~ bort en
timme (ett par timmar) passer une (une
couple d’)heure(s)* à causer (F bavarder);
~ emot parler (déblatérer, raisonner) contre;
~ sig ifrån ngt payer de paroles*; ~ om ngt
för alla människor dire qc à tout le monde;
publier qc à son de trompe*; ~ om allt vad
man vet [[Mindre]] F dégoiser tout ce qu’on salt; F
vider son sac; ~ ut a) dire tout ce qu’on a
sur le cœur; b) finir de parler, etc.; han har
ej ~t ut äv. il n’a point déparlé, -ande, se
prat.
Pratern, npr. best. form le Prater (er utt. är).
prat|[makare (-n, -), vanl. bavard; ibl. babillard;
causeur; radoteur; diseur de bagatelles*
(riens); [vrai] perroquet; ngn gg [beau]
parleur; jaseur; chableur; charangueur;
discoureur; caqueteur; jacasseur; [[Mindre]] jaboteur; [[Mindre]]
jar-gonneur; [[Mindre]] ravaudeur; raisonneur; [[Mindre]]
ver-biageur, etc. alla F. -makersk|a (-an, -or),
bavarde*; jaseuse*, etc., jfr föreg.; ofta</small> commère*,
-sani, a. qui aime à causer (parler); causeur;
ibl. causant; îatt föraktligt parlant; bavard;
babillard; när han väl fått ett par glas,
blev han ~ le vin lui délia la langue (el. F
le fit jaser); bliva ~ ibl. F se dégeler; vara
~ när man druckit äv. avoir un vin de pie*,
-samhet, humeur causeuse; F faconde*;
loquacité*, se -sjuka; otidig ~ indiscrétion*.
-sjuk, a. bavard; babillard; jaseur, etc. se
-makare; ibl. indiscret, -sjuka, F
démangeaison* (envie*, rage*) de parler (F jaser);
indiscrétion*; bavarderie*; verbosité*; [[Mindre]]
gar-rulité*, se -samhet. -stund, -timme, F
causette*; F parlotte*.
praxis, s. oböjl. pratique*; routine*; exercice;
det är gott och väl i teorien men icke i ~ pas en pr.
(ci. dans 1’application*) ; gammal ~ se [pläg-]
sed, bruk; i ~ äv. ibl. selon les us et
coutumes*.
prebendllarie (-n, -r), bénéficier; prébendé.
[[1]] I ssr återges vanl. oförändrat. [[2]] I följ. ssr förändrat. [[n]] Närmast motsvarande. [[o]] Återges genom omskrivn.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 10 17:30:42 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/1198.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free