- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1326

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sadelbrott ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



btkrø troussequin. -brott, foulure*;
écor-chure*; ibl. blessure* au garrot -bruten, p. a.
blessé sur le (el. au) garrot; égarroté;
écor-ché sous la s. -båge, ⚙ arcade*; ibl. pontet;
fourche*; främre garrot; bakre tronssequin.
-dyna, coussin de s.* -fast, a. ferme sur ses
étriers; fig. äv. ferré à glace*, -ficka,
sacoche*. -formig, a. en forme* de selle*,
-gjord, ⚙ sangle*; sanglon. -kammare,
sellerie*. -knapp, ⚙ pommeau de selle*;
mamelle* de l’arçon, -kåpa, ⚙ quartier,
-makare, Sellier; för klövsadlar bâtier; för ekipage
cellier-carossier; för reseffekter layetier;
tapet-serare tapissier, -makaremästare,
maître-sel-lier. -makarestift, ⚙ clou de sellier; mindre
clou-bossette. -makareyrke, se föij. -makeri,
(’et), sellerie*; layetterie*. -makeriarbete,
ouvrage de sellier; sellerie*, -mundering,
’harnachement. - och seltygsmagasin, ⚔
magasin du h. -mussla, zool. Anomia anomie*;
▼uig. cuisse*, -plats, rid kapplöpningar pesage;
ibl. tribunes* pl. -puta, ⚙ panneau [de s.*];
coussin[et] [de s.*], se -dyna. -rör, ⚙ tuyau
transversal [pour le gaz], -spik, se
-makarestift, -stad, mus. position* du sillet, -stomme,
arçon, -stropp, contre-sang^*;
contre-sanglon. -tak, ark. toit à deux égouts. -täcke,
’housse*, -valv, chambre*.

sadl||a, t. seller; mettre la selle [à]; im. [en-]
’harnacher; ~ med klövsadel [em]bâter; ~
bittida och rida sent ordspr. ⓞ rien ne sert
de courir, il faut partir à point; ibl. F
tel se lève matin qui part bien tard (el. F
manque le train).Med beton. ad*. ~ av, se
ave; ~ om a) resseller; rebâter; changer
de selle* (bât); b) e*. F changer son fusil
d’épaule*; F tourner casaque*; ᚼ ch.
d’é-charpe*; F virer de bord; ‘h. de parti; han
er om i alla väder il tourne à tout vent
[comme une girouette]; F c’est une g.; ~
på, se e; ~ upp, se -ande, S. ⓞ; ibl.
sel-lage; bâtage; enharnachement. -ing, se föreg. ;
⚓ boute-selle; blåsa till ~ sonner le b.-s.

saffian (-en et. -et), [cuir] maroquin.

saffians||band, bokb. reliure* en m. -beredning,
⚙ maroquin âge. -fabrik, -handel, " ⚙
maroquinerie*. -makare, ⚙ maroquinier, -papper,
⚙ papier maroquin, -sko, soulier de m.

saffisk, a. 8aphique.


safflor (-[e]n, -), 1. färgämne till blåfärgning safre.

2. bot. Carthamus tinctorius carthame des
teinturiers; vulg. safran bâtard (d’Allemagne*);
sa-franum. -[s]färg, -[s]rött, rouge (rose)
végétal; vermillon d’Espagne*; rouge carmin;
cartham[é]ine*.

saffran (-en el. -et), bot. Crocus sativns safran;
oäkta e, se safflor ; färga, krydda med ~ äv.
8afraner.

saffrans||bröd, pain de (au) s. -extrakt, extrait
de s. -färgad, p. a. safrané; [couleur* de]
safran. -bulle, pain de s.; miche* de p. d. s.
-gui, [jaune] safran, jfr föreg, -kringla,
craquelin au s. -plantering, plantation* de s.;
sa-franiète*. -smak, goût de (du) s.

safir (-en, -e?’), saphir; min. äv. corindon [bleu],
-blå, a. [bleu de] s.; bleu saphirin. -färg,
couleur* de (du) s. -ring, bague* ornée de
saphirs, -smycke, parure* de saphirs,
safja-, safsajbräken, bot. osmunda regaiis L. os-
monde* [royale]; vulg. äv. fougère fleurie,

saft (-en, -er), i växter sue; saven i träd Sève*: i kö
jus; av pressad frukt ]US; ngn gg sang; ofta sirop;
farm. sirop; ibl. rob (julep, loch, etc.); eau*;
av omogna druvor verjus; ngn gg pressée*; ᚼ
liquide; liqueur*; läk. ᚼ humeur*: trädet har ännu
~ de la sève (verdeur), se näringse; ~ s ~ h
vatten sirop à l’eau*; Bacchi ~ p0et. F la
liqueur* bachique; druvans ~[e?*] F le j. de
la treille (vigne); fig. le fruit de la vigne;
pressa el. krama ~en ur en citron exprimer
le j. d’un citron; vara utan ~ och kraft
n’avoir ni goût ni saveur* (el. aucun g.,
aucune s.); être sans force* ni saveur*; être
fade (insipide); fig. äv. n’avoir point
d’énergie*. -a, ~ hallon ⓞ; faire (préparer) du
sirop de framboise*. ~ sig, refl. rendre
(distiller) du jus; filtrer un sue; träden ~ [sir/] la
sève monte aux arbres; vanl. ⓞ. -blått, bleu
végétal (de tournesol), -butelj, -flaska,
bouteille* de (ibl. à) sirop, -full, se saftig, -färg,
couleur végétale (de sève*), -grönt, vert de
vessie* (glaïeul); vnni. v. d’iris (el. de sève*y;
kem. v. végétal (des feuilles*), -ig, 1. «g:
a) om kött succulent; ibl. plein de sue (jus);
juteux; b) om frukt qui a (rend) beaucoup de
jus; juteux; ofta fondant; ibl. d’une eau fort
agréable. 2. fig. à) se kraftfull; &r. ibl. m&i.
moelleux; om stii substantiel; b) se mustig.
-ighet, 1. eg. abondance* de suc[s] (sève*, etc;);
succulence*; ibl. qualité[s] succulente[s]; ofta
saveur*. 2. mål. moelleux; cij. ⓞ. -kokning,
se -ning. -kräm, kök. ⓝ crème* au jus de fruit.
-IÖS, a. qui n’a point de sue (sève*) ; sans sue
(jus, sève*); ibl. qui n’a pas d’eau*; desséché;
sec; fig. äv. insipide; fade; et kött viande*
coriace (F creuse, F fanée, F flétrie, vnni.
fade); ~ och kraftlös sans [goût ni] saveur*,
-löshet, sécheresse*; manque de sue (jus, etc.);
Hg. s.*; aridité*; fadeur*; insipidité*, -ning,
préparation* (confection*) de (d’un) sirop,
-plåster, farm. diachylon (diachylum). -päron,
franskt ~ [poire*] épargne*, -rik, se ’ig.
-skivling, bot. hygrophore. -rör, vaisseau
sé-veux (lymphatique): clostre. -soppa,
«potage au jus de fruit», -sås, «sauce au jus
de fruit».

sag||a (-an, -or), 1. med historisk grund légende*;
ngn gg histoire*; chronique*; mythe;
tradition*; dit; chanson* de geste*; roman;
fornnordiska -or sagas*; vieilles légendes [des
peuples] du Nord ; forntids-or histoires*
antiques; riddar-or contes de chevalerie*.

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free