Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - slinkvana ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
® entremets ; ’hors-d’œuvre ; «tôt-fait>. - vana,
ⓞ. -ärende, petite commission (course), te
-göra; göra sig ~n prétexter des courses*,
slint, s. oböjl. slâ ~ manquer; denna sak slog
~ äv. F l’affaire* a raté (el. F est tombée
dans l’eau*), se misslyckas, avlöpa, -a (slant,
pl. slunto, sluntit), i. glisser; ibl. faire un faux
pas (el. une glissade); ᚼ couler; han slant
[med foten] il glissa (trébucha); le pied lui
manqua (glissa); kniveu slant ur handen på
honom lui échappa (F glissa de la main). —
Med beton. adv. ~ igenom F passer tout juste,
se slinka igenom; ~ omkull, undan, se s.
-ande, -ning, ⓞ ; ofta glissade*, -steg, pas
glissant.
1. slip (-en, -ar), ⚓ cale’ [de construction4]:
hala upp ett fartyg på ~en (haler un
bâtiment sur cale*.
2. slip (-et), ⚙ moulée*, -a, t. 1. giatt polir:
donner le poli à; [a]doucir; frotter; ~
diamanter, ädelstenar grovs égriser; fins adoucir;
tailler (facetter); polir (brillanter); ~ gias äv.
user; ~ trä p.; ⚙ peau-de-chienner; ~ m<d
skavgräs prêler; med trippel tripolisser; ~ sitt
namn i glaset tailler son nom sur le verre;
~d om dricksglas etc. taillé; om glasruta poli; sd
flintyxa ’hache* en silex poli. 2. vässa
aiguiser (u here.); émoudre; [re]passer; affiler;
donner le fil à; ~ en kniv på stenen [re]passer
sur la meule; ~ rosten från kniven
dérouiller le couteau [en le repassant]. — Med beton.
adv. ~ av ébarber; ~ av kantigheter enlever
des aspérités*; og. denne unge man behöver
avss ce jeune homme a besoin d’être poli;
~ bort ébarber; ~ in tailler [sur]; ~ om
repolir; repasser [à nouveau], -ad, p. a. 1. se
under -a 1.; skarps värja épée* qui a le fil.
2. fig. a) skicklig habile; ibl. routiné, jfr
hemmastadd, förfaren; b) se slug ; ~ affärsman
homme rompu aux affaires*; ~ karl homme
subtil (dégourdi, cauteleux, retors, madré);
F finaud ; fin (rusé) matois: F fine lame;
malin: rusé compère; ~ skälm coquin fieffé;
vara ~ ofta F en savoir long, -are, ⚙ {+[r]é-
mouleur;+} ibl. repasseur; polisseur;
aiguiseur; empointeur; guidsm. adoucisseur;
tailleur [en pierres fines]; stens égriseur;
ädel-stenss lapidaire; skärs gagne-petit, -at,
adv, matoisement; cauteleusement;
diplomatiquement; politiquement, etc., jfr -ad.
-bänk, ⚙ chevalet, -duk, ⚙ toile-verre*,
slip|er (-ern, -rar), traverse*,
sliplieri (-et, -er), ⚙ aiguiserie*; émoulerie*;
atelier de polissage, etc., se -ning. -gorr, " ⚙
moulard; moulée*; matière cimolée. -hjul, " ⚙
roue* d’émouleur (el. de moulin à émoudre).
-ho, ⚙ auge* [de rémouleur]; coyer; ᚼ ripe*,
-hus, se -eri. -kol, charbon pour adoucir,
-massa, ⚙ pâte* de bois. -maskin, machine*
(moulin) à émoudre. -ning, aiguisage;
affilage (affilement); repassage; émoulage [torr j
à sec], se -eri, ibl. polissage; adoucissage;
empointage; konkret poli; ibl. douci; ~ av
diamanter taille* de diamants,
slipp, ⚓ recul.
slipp||a (slapp, pl. sluppo, sluppit), I. t. icke
behöva ⓞ, ofta med negativt uttryck; ~ [«if] göra ngt
ibl. n’être pas (plus) obligé à (de) (el. forcé
de (à), tenu de) faire qc; être exempt[é]
(dispensé) de f. qc: icke ~ = måste; du -er
icke äv. tu ne peux (saurais) t’y soustraire
(dérober el. t’en dispenser); F tu n’y
échapperas pas; il le faut ;jag skulle be att få ~
je demande à (la permission de) ne pas le
faire (el. à en être exempté (dispensé));/^
ser helst, att jag -er, jag skulle helst vilja ~
j’aime[rais] mieux ne pas le f. ; ~ ngn, ngt
bii kvitt se débarrasser de qn, qc; man-er
honom aldrig on n’a jamais fini (fait) avec
lui; ᚼ F il est gluant; F chassez-le par la
porte, il rentrera par la fenêtre ; P F c’est un
crampon ; du -er (skall s) det ofta je t’en
fais grâce*; je t’en dispense (* exempte, F
tiens quitte); icke ~ ngt être forcé, etc. de
faire qc; det var bra, att vi sluppo (sluppit)
honom je suis bien aise d’être débarrassé de
lui (el. d’en être quitte, de ne l’avoir plus
sur les bras) ; F voilà un beau (bon) débarras;
söka ~ ngn, ngt tâcher d’éviter qn, qc, jfr
avböja; söka ~ ngt äv. décliner (se défendre
de) qc; ~ besväret s’épargner la peine; han
-er allt besväret äv. il n’a pas besoin de se
mettre en frais; eg. il est dispensé de toute
peine; får jag inte ~ besöket i dag
dispensez-moi de cette visite! jag slapp frågan je
n’ai pas été interrogé; låt mig ~ dessa
förebråelser! épargnez-moi ces (el. trêve* de)
reproches! du -er läxorna i dag tu n’as pas
besoin d’apprendre tes leçons*; du -er icke
läxorna il faut app. tes 1.*; il faut que tu
apprennes tes 1. ; tu ne seras pas dispensé
d’apprendre tes leçons*; du -er icke medicinen
il faut prendre; F je ne te fais pas grâce* de;
du -er mjölken je te dispense du lait; pojken
bad att få ~ straff demanda à n’être pas
puni; jag lät honom ~ straffet je lui ai fait
grâce* de la punition*, jfr efterskänka; ~
stryk n’être pas battu (F rossé); éviter les
coups; être dispensé de la bastonnade; för
den här gången -er du (ni) [undan] med en
tillrättavisning pour cette fois, tu en seras
quitte pour (el. vous vous en tirerez avec) un
avertissement; ~ betala n’avoir pas besoin
de payer; ibl. n’av. pas (rien) à p.; han slapp
betala äv. ibl. on le tint quitte; d:o dö il
échappa à la mort; ni -er följa med a) icke
behöva vous n’avez pas besoin (el. êtes
dispensé) de venir; b) icke få lov il ne faut pas v.;
låt mig ~ höra det je n’en veux rien
entendre ; d:o sådant smicker trêve* de (el. pas
de ces) flatteries*; han slajij* att länge
plågas il ne souffrit pas longtemps ; för att vi
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>