- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1490

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - smittande ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



inoculer ses vices à qn. — Med beton. adv. ~
ifrån sig être contagieux; ofta se gagner; se
communiquer; se répandre [par contagion*];
~ ned contagionner; se com. [à], se
besmitta. -ande, p. a., se -[o]s«wi; ibl.
communi-catif. -bar, a., se -[o]s«7?î. -barhet, se -[o]samhet. -fri, a. exempt de contagion*, -härd,
centre de c.*; foyer d’infection*, -koppor,/)/,
variole*; F petite vérole; motsv. adj. varioleux;
variolique, sa koppor, -[o]fara, danger de c.*
(el. d’inf.*); utsatt för ~ exposé à la c.
-[o]farlig, a., se -[o]sam. -[o]frö, se -ämne.
-[o]förande, p. a. contagifère, se -[o]sam.
-[o]förmedlare, agent de transmission* [de
la maladie], se föreg. -[o]gift, se -ämne.
-[o]källa, source* de contagion*, -[o]möjlighet, chance* de contagion*, -[o]sam, a.
contagieux äv. fig.; ibl. communicatif; infectant;
icke ~ non c.; et giftämne virus infectieux ;

sjukdom maladie contagieuse (ibl.
épidé-mique, ᚼ infectieuse); biand kreatur m.
épizoo-tique; épizootie*; ~a ångor pl. ibl. miasmes pl.
putrides; v ara e, se smitta II. -[o]samhet,
contagion*; contagiosité*, -[o]spridare, ®
personne* qui répand la c. (el. contagifère);
varor, som kunna vara ~ ibl. marchandises*
pl. susceptibles de propager la maladie; jfr
-[o]förmedlare. -ämne, virus [infectieux];
matière contagieuse; ᚼ contage; ibl. miasme;
rena från en désinfecter,
smock|a, I. (-an, -or), kiick tache*;
éclabous-sure*; boue*; ibl. tas; spott crachat; koe
bouse* [de vache*]. 2. giva ngn en e, se
smocka till ngn. II. t. P ~ till ngn assener
(F allonger, F flanquer) un coup à qn; P
donner sur le casaquin à qn.

smoking (-en, -ar), skrädd, smoking,

smol (-et), [grain de] poussière*, se rnij.
smolk (-ei), brin: ibl. qc; [petit] grain; fétu;
atome [de poussière*]; pousse*; ᚼ ordure*;
koll. äv. poussière*; i mjaik ibl. dépôt; han har
fått ~ i ögat il lui est entré qc dans l’œil;
det har kommit ~ i mjölken fig. F ils sont en
bisbille*; ils se sont brouillés, jfr fnurra.
smor|d, p. a. (jfr smörja) 1. Herrens l’Oint.

2. berusad F émoustillé ; P soûl (1 stunu). 3. det
går som det vore -t F ça va comme sur des
roulettes* (el. tout seul); F ça passe comme
une lettre à la poste,
smorläder, ⚙ cuir gras (graissé, à la jusée).
-s|stövel, ⓞ botte graissée [à l’huile* de baleine*].
smuggelgods, [marchandise[s]* de]
contrebande*; fraude*,

smuggl||a, t. o. i. faire la contrebande (fraude);
smuggler (smogler); ~ varor över
gränsen faire passer la frontière à des
marchandises de c.* — Med beton. adv. ~ in introduire
par (en) c.* (fraude*) [/ ett land dans], -ande,
se -ing. -ar|band, bande* de contrebandiers,
-are, contrebandier; ⚔ smogleur. -ar|fartyg,

⚓ contrebandier: [navire] smuggler
(smogleur); ibl. [navire] interlope, -arjhandel, se följ. ;
ibl. commerce interlope, -erl (-et, -er), -ing,
contrebande*; ibl. fraude*,

smul, I. a. -t* ~ sjö, et vatten mer plate.

II. s., se smula I. 2.; varenda ~ tout,

smul||a, I. (-an, -or), 1. a) miette*; -or koli. ibl.
äv. détritus : av skeppsskorpor mâchemOUTe*; efter
stenbuggniug recoupe*; b) -or pl. för knapp föda
pitance*; små -or äro också bröd ordsdr. F
toujours peche qui en prend un; mina små -or
mon petit avoir (F pécule); det blir alltid
några -or över för förmedlaren il y aura
toujours qc pour; de ha smått om -orna Fils
n’ont pas grand’chose; kasta en ~ tm en hand
morceau; de -or, som falla från de rikes bord
les miettes* qui tombent de la table du
riche. 2. ngt met parcelle*; petit morceau, se
grand; en ~ F un soupçon (F brin); [un]
tant soit peu; un [tout petit] peu; F un tant[in]et; une goutte; une ombre; un nuage;
vänta en e! attends un [tout petit] peu (el.un
instant, un F brin, deux minutes*); aldrig en
~ point du tout; icke en ~ a) rien du tout;
b) pas le moins du monde ; han är icke en ~
bättre än jag il ne m’est supérieur en rien:
tv. je le vaux bien; hon är en ~ behagsjuk F
elle a un petit grain de coquetterie*; han är
en ~ jurist äv. il a tâté de la jurisprudence;
han är en ~ större il est un soupçon
(tantinet) plus grand; den ~ franska, han har lärt sig
le peu de français; han kan en ~ latin il
salt quelques bribes* de latin ; en ~ vin une
goutte de vin. II. t., ~ sonder émietter; ibl.
réduire en miettes*; écraser; égrener
(égrai-ner). ~ sig, refl. s’émietter, etc., se föreg. ; som
lätt låter ~ ibl. friable, -gråt (-en, -ar), F
rapia[t]; F grippe-sou; F cancre; F ladre; F
[vieux] grigou; lésineur: chiche; F pingre;
F crasseux; ᚼ pince-maille, -ig, a. facile à
émietter; friable,
smuisjö, se smul I.

smult (-et), i stersmör graisse* de porc; saindoux,
smulte, poussière* de thé.

smultron (-et, -), bot. Fragaria fraise* [desbois];
stånd fraisier; backe f. viridis (collina) fr.*
des collines*; vulg. fr.* breslingue*;
craquelin; trädgårdse f. eiatior fr.* caperonnier,
se jordgubbar ; vilde f. vesca fr.* des bois;
ananas ~ fr.* ananas, -blad, -blomma, feuille*,
fleur* de (du) fraisier, -buske, fraisier, -giass,
glace* aux fraises*, -kaka, gâteau de (aux)
fraises*, -klöver, (blåsklöver) bot. Trifolium
fragi-ferum trèfle fraisier, -kompott, compote* de
fraises*, -kräm, pain de fraises*, -punsch,
punch aux fraises*, -ranka, -ris, coulant[s]
du fraisier, -röd, a. rouge [comme une]
fraise*, -saft, jus (kokt sirop) de fraises*,
-skâl, jatte* aux fraises*, -stånd, fraisier.
-ställe, här är ett bra ~ voici un bon
endroit pour cueillir des (les) fraises*, -sylt,

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1494.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free