- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1913

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - U - utdöende ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



cette maison est éteinte depuis ... ans, jfr
föreg, -ende, extinction*; ⓞ.

utdöm||a, t. 1. jur. ~ ett belopp,
rättegångskostnaderna etc. åt ngn adjuger (ofta allouer)
une somme, les dépens à qn. 2. condamner
(m stumt); ibl. casser, jfr döma ut. -ande.
condamnation* (m stumt); ibl. cassation*;

ute, adv. i îokai bem. [au] dehors; ibl. à l’air ;
inte hemma pas à (el. t’hors de) la maison ;
lämnas ofta oöversatt: där ~ [au] dehors; ofta
là-bas; det är ngn d:o, som vill tala med
dig il y a qn [là] qui te demande; långt r
loin d’ici; au loin; vara ~ a) utgången être
sorti; êt. en ville*; n’êt. pas à la maison;
ofta F n’êt. pas là; b) utrikes être à l’étranger
jag har varit ~ hela dagen j’ai été sorti
(dehors) toute la journée; tjuvarna äro ~
il y a des voleurs en campagne*; vara ~
och jaga, resa (på jakt, på resor) êt. [allé]
à la chasse, êt. en voyage (el. voyager) ; jag
är bara ~ och promenerar litet je ne fais
que me promener un peu (el. qu’un bout de
promenade*); F P je me balade; äta ~
prendre ses repas (el. diner) dehors (en ville*,
ofta F au restaurant); han är aldrig ~ bland
folk il ne sort jamais; ibl. il ne fréquente
pas dans le monde; vara ~ i affärer a) être
sorti; (6)(voyager) pour affaires*; ~ i det fria
en plein (el. ofta au grand) air; ibl. en pleine
campagne; ~ i korridoren dans le couloir;
vara ~ i staden, se ovan vara ~ a); ~
fältet aux champs; ~ havet au large;
dans la haute mer; två mil d:o à deux lieues*
en mer*. 2. siut fini; passé; ibl. à bout; allt
är ~ tout est fini; ibl. il n’y a plus rien; av.
la pièce est jouée (finie); allt hopp är ~ tout
espoir est perdu; vaui. il n’y a plus d’esp.;
hans regering är ~ son règne est passé
(écoulé); tiden är ~ le terme est expiré (ibl.
échu); den tid är ~ ... le temps n’est
plus où; hans livs tid är ~ son heure* est
venue (el. a (est) sonné[e]); när fatalietiden är
~ à l’expiration* des délais; mitt tålamod
är ~ ~a patience est à bout; det är ~ med
glädjen plus de joie*; F [c’est] fini de rire ; d:o
med honom c’[en] est fait de lui; F il est au
bout de son rouleau; det är alldeles ~ med
honom äv. il est perdu (ruiné, Ffrit, Fcoulé, F
flambé, FP fichu, P foutu); F c’est un homme
mort (F à l’eau*, F à la mer); det är snart o*
med honom äv. F il ne fera pas long feu (el.
de vieux os) ; F son affaire est faite (el. sera
bientôt expédiée). 3. fig. utsatt exposé (en
butte*) [för à], se utsatt; jag har en gång
förut varit ~ för honom j’ai déjà eu à faire
une fois à lui; F j’ai déjà passé par ses
mains* une fois; jag har aldrig varit ~ för
något sådant jamais chose pareille ne m’est
arrivée; vara illa ~ être dans une fâcheuse
position (el. un grand embarras, F de beaux
draps), (ßetr. verb, sms. med se de särsk. verben.)
-arbete, se ut ar be te. -bliva, i. 1. manquer de
venir (se trouver là); ne pas arriver (venir);
être (demeurer, rester) absent; ne pas se
présenter; faire défaut (ᚼ faute*); dröja länge
tarder (être long) à [re]venir ([re]paraître) ;
icke inOnna si? vidare ne plus venir dutout;
cesser de v. ; följderna ha icke -blivit les suites*
n’ont pas manqué de (el. ibl. tardé à) se
produire ; det kan icke ~ äv. cela arrivera (F viendra)
nécessairement (fatalement,
immanquablement, sûrement); belöningen, straffset för en
sådan gärning kan ej (länge) ~< une telle
action ne manquera pas d’(el. ne tardera pas
à) être récompensée, punie; straffet skall
icke ~ äv. la punition ne se fera pas
attendre; två poster ha -blivit deux courriers
manquent; ~ från avtalat möte manquer au
rendez-vous; d:o med ngn ofta faire faux
bond à qn. 2. uraktlåtas ne pas se faire; ®;
för -bliven accept, betalning hand. faute*
d’acceptation*, de payement (fonds); med
betalningen être (rester) en arrière pour le
payement; s’arriérer; han har -blivit med
sin förklaring il n’a pas donné sa
justification dans le délai prescrit. 3. jur. faire
(encourir) défaut; ~ viel rättegångstillfället ne
pas comparaître (ᚼ comparoir) à l’audience*;
~ över tiden laisser échoir le terme, jfr
-bli-ven. -blivande, I. p. a. manquant, se -bliven.

II. s. ⓞ; ibl. absence*; manque; ibl.
non-arrivée*; jur. non-comparution*; défaut;
betalnings ~ ibl. retard dans le payement;
grund av d:o faute* de p.; gr. av hans r
parce qu’il ne [re]venait pas. -bliven, p. a.
manquant; absent; jur. défaillant; ~ part
partie défaillante; utslag mellan N. N. och
N. N. ~ arrêt rendu entre un tel et tel autre
défaillant, -dag, F jour de sortie*.
utefter, prep. [tout] le long de; ibl. dans toute
la longueur de; ngn gg sur, jfr läng s[efter]] ~
varandra parallèlement.


uteglömm||a, t. omettre ; ett ord har uteglömts
il y a un mot d’omis, jfr utelämna, se glömma.
-ande, omission*; oubli.

utegor, se utägor.

ute||göra, -göromål, 1. travail dehors (en plein
air); ibl. tr. des champs. 2. occupation[s]* (F
affaire[s]*) dehors, -lek, ⓞ. -lemna, se -lämna.
-liggande, p. a. qui est (reste) dehors;
exposé à l’air, -liggare, 1. F vagabond [qui
couche dehors (sons les ponts, à la belle
étoile)]; rôdeur [de nuit*]; chemineau; P
tri-mardeur. 2. kunskapare ⓝ émissaire, -liv, 1. vie*
au dehors (el. à l’air, orta en plein air, äv. des
champs). 2. fig. vie* de cabaret; v/ au café;
leva ~ fréquenter les cafés (brasseries*);
chanter les cabarets; starkare F faire la vie
(F noce).

ute|lycka, t. föråldr. 1. se -lämna. 2. se -stänga:
utelâst, p. a. ⓞ; vara ~ trouver sa porte
fermée; F tr. visage de bois.

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1917.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free