- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1982

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - veckvill ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

nous voir (rencontrer), -vill, a. [complètement] désorienté; vara nu ne [pas] savoir
où l’on en est (el. quel jour il est), -vis, se
-tais.
ved (-en), bois [de chauffage (el. à brûler)];
ibl. combustible; famno» bois de stère (förr
corde*, moule); kubbnu bûches* pl.; bära hem
~ porter le bois à domicile; bära upp ~
monter du b. ; hugga ~ fendre (couper,
faire) du b. ; sågad och kluven ~ ofta
bil-lettes* pl.; elda med nu chauffer an b.
veda, s. oböjl. Yeda.
vedllaffär, se -handel. -artad, p. a. de la nature
du bois [de chauffage], jfr träaktig,
-besparing, économie* de bois. -bock, chevalet;
tréteau de scieur, -böd, bûcher; changar
(remise*) au bois; i stad ibl. chambre* au b.
-borrarje, zool. 1. se träborrare. 2. Cossus
ligni-perda cossus; vulg. ver du saule; ronge
(gâte)-bois. -brand, 1. ved bois à, brûler, se ved.
2. eldning chauffage; fri ~ ‘h. gratuit; ibl.
ch. compris [dans le loyer]; han har fri
bostad och nu il est logé (couché) et chauffé;
rätt till [fri] ~ droit [au bois] de chauffage ;
affouage, -brist, manque (pénurie*, disette4)
de bois. -bår, brancard (civière*) à bois.
-bärare, 1. person porteur de bois. 2., se -bår.
-bär[n]ing, [[n]] portage de (du) bois; ibl.
transport du bois à domicile, -cell, bot. fibre*;
nuvävnad tissu fibreux; prosenchyme.
weddingtrip, voyage de noces*; [[Mindre]] weddingtrip.
vederbör (-borde, -bort), i. opers. convient; est
(convenable); se doit; appartient [à];
revient [à], jfr tillkomma; den, dem, [som] ~
celui (celle), ceux à qui il appartient
(appartiendra); l’intéressé[e*]; les intéressés;
la partie intéressée (ibl. compétente); ofta
qui de droit; det [som] ~ ce qui convient;
som ~ ibl. nécessaire; den aktning, som ~ le
respect [qui est] dû (el. qu’on doit) [à]; [så-]
som sig ~ comme (ainsi qu’)il convient; F
comme il faut; ofta c. de juste; ibl.
pertinemment; det är d:o c’est comme cela doit être;
c’est juste (parfait); F c’est bien cela (ça);
F c’est ce qu’il faut; F ça y est exactement,
-ande, I. p. a. compétent; ibl. qui est de
droit; ’v, domare juge c. (ibl. naturel); ~
domstol tribunal c.; med tillstånd av ~
fakultet avec l’autorisation* de la faculté;
underskriften måste bestyrkas av ~ myndighet
eller notarie la signature doit être légalisée
par l’(une) autorité compétente ou [bien]
par devant notaire. II. s. 1. [[T]]; ibl.
ayant-droit; äv. ayant-cause; ofta qui de droit, jfr
den, dem [som] vederbör’, för nus räkning
pour compte de qui il appartient
(appartiendra); underrättelse för nu avis à qui de droit;
till nu à qui de dr.; äv. aux ayants-droit; ibl.
à l’autorité compétente; till ~s
underrättelse pour en faire part* à qui de droit (el.
à tous ceux à qui il appartiendra). 2 ambets-
(2) I ssr ätorges vaiil. oforiindrat. (g) I rö]j. ssr förändrat.
vcrk autorité compétente; ibl. ministère; höga
nu les autorités*; ofta le gouvernement; det
tages illa upp av d:o cela est (sera) mal vu
en ‘haut lieu; med höga tillåtelse " [[T]]
avec l’autorisation* du gouvernement
(ministre, préfet, maire), -lig, a. compétent; ibl.
dû, jfr behörig ; ~t avstånd à une distance
convenable (ofta respectueuse); nut intyg ibl.
certificat en règle*; i ~ form en bonne et
due forme; dans les formes*; i nu ordning
dans l’ordre [voulu]; ~ ort och ställe sur
les lieux; med nut tillstånd avec
l’autorisation* nécessaire; äv. la permission de
l’autorité* [compétente] (el. du maire, de la
préfecture, etc.). -ligen, -ligt, adv. dûment;
en bonne et due forme; dans les formes*;
en règle*. 1. ett nut utfärdat dokument un
document dressé en b. et d. forme; un doc. en
règle*; ni behagade returnera växeln ~
underskriven hand. vous voudrez bien nous
retourner la traite dûment signée (el. vanl.
munie de votre signature* [en règle*]). 2.
de la part de l’autorité compétente (el. du
gouvernement, du préfet, etc.), jfr -lig, officient
d’office.
vederildeloman, adversaire; ibl. partie adverse;
ngn gg opposant; antagoniste, -döpare,
anabaptiste (p stumt); [[Mindre]] sectateur de l’anabaptisme.
-faras (-fors, -farits), i. dep. [[o]] arriver [à],
jfr hända; låta ngn ngt nu faire qc à qn; d:o
nåd nu f. grâce* à qn; ~ [full] rättvisa
[faire] rendre (faire) [pleine] justice* à qn ;
f. (r.) à qn la j. qui lui est due; detsamma kan
nu honom il pourra lui arriver la même chose
(el. en arr. autant); F aut. lui en pend à l’œil
(ci. au nez); intet ont skall ~ eder on ne vous
fera point de (el. aucun) mal; vous n’avez
rien à craindre; det har -farits honom en
förödmjukelse il lui est arrivé une
mortification; vaui. il a subi une m.; den heder, som
-farits honom l’honneur qui lui a été rendu
(fait); stor heder har -farits honom il a été
comblé d’honneurs; av honom har mig allt
gott -farits il ne m’a fait que du bien,
-fående, rétablissement; ibl. retour à la vie.
-fås (près. sup,-fåtts), i. dep. se rétablir ;
ibl. revenir à la vie. -gälla, t. rendre; ibl.
rétribuer; payer; donner l’équivalent [à];
reconnaître; belöna récompenser; rémunérer;
~ ngn ngt rendre qc à qn; rikligen ~ ngt av.
rendre (payer) qc avec usure*; r. qc au
double; ~ ngns godhet ofta reconnaître la bonté
de qn; ~ gott med ont rendre le mal pour le
bien; ~ [ngn] lika med lika rendre la
pareille à qn; jag skall o, honom del[ta] je lui
revaudrai cela; ibl. je m’en vengerai sur lui;
je prendrai (F j’aurai) ~a revanche; det
-gälle eder Gud! [que] Dieu vous le rende!
det skall dig on te revaudra cela; F il
t’en cuira [quelque jour]; on se vengera;
on usera de représailles*, -are, rémunéra-
[[1]] I ssr återges vanl. oförändrat. [[2]] I följ. ssr förändrat. [[n]] Närmast motsvarande. [[o]] Återges genom omskrivn.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:29:55 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/1986.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free