- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
108

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - brink ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


sance de (faire connaître (savoir) a) qn; ~
ngn till det yttersta pousser qn à bout; ~ ur
jämvikten faire perdre l’équilibre (ag. le
sang’-froid) à, fig. mettre *hors de ses gonds (de
lui), démoraliser, F démonter; ~ det därhän
(så långt) att faire [tant et] si bien que,
pousser les choses* au point que — Med beton. part,
fv; ihop réunir; ~ ned levnadsomkostnaderna
faire baisser le coût de la vie, combattre la
vie chère; ~ ned till ett antal av réduire à (au
nombre de)

brink -en -œr raidiUon; colline*, mont;
air-berge*

brinn||a1 itr brûler äv. ag., être en feu (en
flammes*): lâga flamber; förbrännas se consumer; om
ljus être allumé; börja ~ prendre feu,
s’allumer, s’enflammer, s’embraser; ewen, veden vill
inte ~ .. ne veut pas prendre; torr halm -er lätt
la pnille sèche flambe (ne fait pas long feu, ne
fait qu’une flambée); sur ved’-er långsamt le
bois vert se consume lentement (F brûle mal);
låt lampan ~! laissez la lampe allumée!
lam-pan -er illa la lampe brûle mal (n’éclaire pas),
[la mèche de] la lampe charbonne; huset -er
la maison est en feu, le feu est a la maison;
det -er hos
[[militärterm]] il y a le feu chez
[[militärterm]]; det har
brunnit för
[[militärterm]]
[[militärterm]] a eu le feu chez lui (a été
incendié); låta ~ vad som ej kan räddas faire
la part du feu; det -er natt och dag i kaminen
le poêle brûle nuit* et jour (est å feu continu);
~ av lust att brûler (F griller) [d’envie*] de;
kärleken till Gud som brann i hans hjärta
l’amour de Dieu qui embrasait son cœur (qui
l’embrasait) — Med beton. part, ~ av = av~; ~
inne périr dans le feu, être carbonisé (brûlé
vif); ~ ned brûler [de fond en comble] (omijus
jusqu’au bout); brasan håller på att ~ ned
le feu s’éteint (se meurt); ~ upp être la proie
des flammes* (réduit en cendres*), être
consumé -ande a en feu, en flammes*, brûlant,
embrasé; om ljus allumé; fig. brûlant, ardent,
fervent: hysa en ~ lust att brûler (F griller)
[d’envie*] de; ett ~ svärd une épée
flamboyante; ~ törst soif ardente (brûlante);
springa för ~ livet courir à toute jambe (à
perte* d’haleine*, F P comme si on avait le
feu au derrière); under ~ arbetsbrådska au
plus fort de la presse, dans le coup de feu dn
travail, lorsque le travail bat son plein

brio -n O brio, éclat; énergie*

bris -en -ar brise*; havs~ brise* du large

brist -en -er manque, manquement [de vivres],
défaut; ibl. absence*; pénurie*, disette*;
rareté*; carence*; lucka lacune*; fei défaut,
imperfection*, défectuosité*; nöd dénuement,
besoin, privation*; i kassa déficit, découvert;
stigande ~ på raréfaction* de [la main
d’œuvre*]; en på livsmedel la disette
(rareté) des vivres; ~ på smak absence* (manque)
de goût; sjukdom av ~ joå viiaminer maladie*
par carence*; avhjälpa (fylla) ~en på ngt
suppléer [à] qc; lida ~ på manquer (être
dépourvu ei. dénué) de, souffrir du manque de;
lida ~ être dans le dénuement (le besoin),
manquer du nécessaire; om det blir ~ på kol
si le charbon venait à manquer (à faire défaut);
i ~ på faute* de, à (au) défaut de, [par]
manque de; i ~ därpå^ i ~ på bättre faute*
de cela (de quoi), de mieux; i ~ î/f«er%arc
skäl à bout d’arguments; trots alla ~er malgré
tous ses (leurs &c) défauts

brist||a1 itr 1 fattas manquer, faire défaut; ngn

-er i ngt qn manque (présente un manque,
est dépourvu) de qc, qc fait défaut à qn;
kvantiteten får ersätta vad som -er i kvalitet
la quantité doit suppléer à la qualité; ~ i
redovisning ne pouvoir rendre ses comptes; ~
i aktning mot manquer [de respect] frikänna
på grund av ~de beris acquitter faute* de
preuves* 2 gå sönder se briser, se casser; brytas
se rompre; spricka se fendre, crever, éclater,
F craquer; om böid s’ouvrir, F crever; om tyg se
couper; om nöm F craquer; isen -er la glace se
fend; tråden -er le fil se casse; tålamodet-er la
patience est à bout; ögat -er l’œil s’éteint
(devient vitreux); det kommer ena hjärta att ~
cela vous arrache (déchire) le cœur; dö av
brustet hjärta mourir le cœur brisé; kjoien har
brustit i sömmen äv. la couture a été mal prise;
det må bära eller ~ advienne que pourra!
vogue la galèreî FP je risque le paquet! 3 ut~
éclater; ~ i gråt éclater en sanglots, fondre
~en larmes*; ~ i skratt éclater de rire, partir
d’un éclat de rire; ~ lös éclater, se déchaîner

-ande I a manquant, àéficient; défectueux;
~ förtroende^ omdöme^ väridsvana manque
de confiance*, de jugement, d’usage; ~
förmåga att betala, styra o. d. carence*; jfr brist

II rupture*, éclatement -fällig a défectueux;
ibl. incomplet, qui présente des lacunes*; qui
laisse à désirer; faiifurdig délabré, en mauvais
état, endommagé -fälligiiet défectuosité*;
mauvais état, délabrement; vice -färdig a
prêt à se rompre (à éclater) -ning rupture*;
cassure*
britannlametail métal anglais, ruolz

Britannien npr la Grande Bretagne

brits -en -ar lit de camp (de sangle*);
couchette*

britt -en -er Anglais -isk a britannique,
anglais
brittsommar été de la Saint-Martin

bro -n -ar 1 brygga pont; gång~ passerelle*;
skepps~ quai; vag~ viaduc; slå en ~ ôrer jeter
un pont sur; över Marne le pont sur (qui
enjambe) la M. 2 farstu~ perron -avgift péage
byggare pontonnier -båt ponton -bänl( quai

1 brocli -en -ar jakt. appât

2 broclc -et - lak, ‘hernie*, descente*; inklämt
~ ‘hernie étranglée; behäftad med ~
‘her-nieux -band bandage [‘herniaire]
brocicfågel zool. charadrius pluvier doré
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0116.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free