Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - korsa ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
poches*): se (tntn) i ~ loucher, être bigle,
F avoir un œil qui dit zut à l’autre; krt/pa
till ’>>jet venir à jul)é (à résipiscence*); nng"
las funt vid être attaché et mis en croix*
(crucifié) 2 =-ryfjg 3</b> ~liknande föreii.ill; i
fönster croisée*; vid vi.g, tuii etc. tourniquet; «treck
för att överkorsa något barre*; mus. dièse; not med
~ note diésée; c med heter ciss ut avcc
dièse s’appt’lle ut dièse II adv; och tvärs
dans tons les sens, à tort et à travers III
interj mon Dieu! ciel! sapristi! tiens! -a^ I
tr croiser [les bras, le fer, l’épée*, les races*];
~ nyn$ planer déjouer les (se jeter en
travers des) plans de qn; vr}7’a bren ha ~t
varandra nos lettres* se sont croisées; cagarna
~ varandra les ch^-mins se croisent (>e
coupent [à angrles droits]): en gångstig ~de
vägen un sentier coupait (traversait) le chemin;
~ varandra äv. s’entre-croiser: över barrer,
bitfer, radier II rejî 1 se croiser, se couper,
s’enrre-croiser; jfr I ex. 2 katoi. se signer, faire
le ."-igné de la croix (un signe de croix*): F ~
.«~ over ngt se récrier [de (sur) qc], jerer les
‘hauts cris -ande 1 croisement 2 signe de[la]
croix
korsar -en -er corsaire
kors||apm croisiilon, croisée*; i kyrka transept
-band[sförsändelse] poit. envoi sons bande*
(ouvert), oua iinprimé -ben anat. sacrum,
vertèbre» pl. sacrées -blomma bot. passiflore*
-blomstrig a crucifère -bom tourniquet -båge
ogive* -bärare porte-croix -drag courant
d’air; hår är ~ ~. on est entre deux airs
-dra-gare -dragerska personne* durenient
éprouvée (qui porte sa croix) -död supplice de la
croix -eld
[[militärterm]] feu croisé
korsett corset -skyddare cache-corset -väv coutil
kors||fana bannière* de la croix (d’église*)
-farare croisé -fcrm, i en forme* de croix*
-formlg a cruciforme, crucial, crucifère;
croisé -fasta tr mettre en croix*, crucifier, ibl.
supplicier -fästelse -fästning mise* en croix*,
crucifiement, crucifixion* -förhör
interrogatoire (examen) contradictoire -förlamning
pa-raly.sie* de l’arrière-train -gång croisée*
Korslk||a npr [la] Corse k-an Corse k-ansk a
corse
korsl|kyrka égli.<*e* à transept (en forme* de
croix*) -lagd a croisé, en croix* -nedtagning
descente* de croix* -ning 1 croisement [de
routes*; de races*], croisée*; i räv croisure*
2 radiation* -näbb zool. bec-croisé [-ord[sgåta]-] -ord[sgåta] mots pl. croisés; lösa ~ résoudre (faire) des
mots croisés -riddare [chevalier] croisé -rygg
reins pl., bas du dos; värk i ~en äv. douleurs*
lombaires, ibl. lumbago [utt. 15-] -snitt kir.
incision cruciale -spindel araignée*
porte-croix, épeire* diadème -streck teckning
‘hachure* -styng point croisé -tecken signe de
[la] croix^; göra ~ se -a II 2
kor|stol stalle*
korsHtåg croisade* -valv voûte croisée -virke
cloisonnage -vlrkeshus maison* en
cloisonnage -vis adv CD croix*; lägga (mtta) ~
croiser -väg croisée* [de chemins], croisement,
carrefour, ibl. patte* d’oie*
kör|sång chœur [utt. kœ:r] -are -erska choriste[*] [u(t. ko-]
kors|ört bot. seneçon
1 kort -et • carte* [à jouer, de visite*,
d’entrée*, d’invitation*, de rationnement; postale
brev~, marine sjö]; dåliga mauvaises cartes,
mauvais (vilain) jeu; goda ~ bonnes carte.s,
beau jeu; klätt figure*; bekänna ~ donner de
la couleur, fig. montrer son jeu; blanda ~en
battre les cartes*; blanda bort för ngn fia
donner le change [à qn], brouiller les cartes*;
hasta »en på bordet étaler son jeu; /ämna
sitt visifx/ hos vgn déposer une (sa) carte chez
qn; spela ~ joner aux cartes*; spela sina
~ väl faire bien son jeu: ta ett parti ~.
faire une partie de cartes*; se i vgns
regarder dans le jeu de qn; han låter ingen se
(titta) i sina ~ il ne laisse voir son jeu à
personne, il cache pon jeu; spå i faire
(tirer) les cartes* [à qn], lire d.ins les
cartes*: sntt» allt på ett riwquer le tout, jouer
son va-ront, on. äv. mettre tous les œufs dans
le même panier
2 kort I a court; .fattad, varig bref, -ève*, de
courte (peu de) durée*; fattad ftv. sommaire,
succinct; k’ar o. ~ coucia; förkortad abrégé; örer
fâende passager; «nnv, tv&r s|ec, -èche* cassant,
tranchant: ~ [till växten] de petite taille, «e
"vaxt; «w galopi> galop de manège; ha -v minne
avoir la mémoire courte, être court de
mémoire*: viVxei på sikt à court terme jfr «iA^- ~
sjö fort clapotis: koku i ~ spad au
court-bouillon; en ’V/ stnnd un bref (petit) moiiient;y’ör
en ~ tid pour quelque temps;/or den ~a tid
som jag har kva> pour le peu de temj»» qu’il
me rest"- à passer ici (vivre);yor ’n. tid »edan
il y a peu de temps, récemment, nouvc. lloment;
ge ngn för ~ tid för att hinna ngt prendre qn de
court: på sà ~ tid en si peu d- temps; -v^a
varor ijvaror mcTcerle*, jarn quincaillerie*;
dagarna bli ~are les jours diminuent ([se]
raccourcissent); tidt-n hav förefallit mig le
temps m’a paru court (a passé vite, F ne m’a
pas duré): göra ~are raccourcir, göra -fattad, -varig
abréger, kok. réduire; göra t tt hurud ~are
décapiter, trancher la tête à, P raccourcir; han
är ett huvud ~are än jag il a la tête de moins
que moi, je le dépasse d~ la tête; tiden var
så ~ notre temps était si restreint (limité),
nous avions si peu de temps [devant nous],
l’heure* nous pressait: vara om huvudtt
n’avoir pas de tête*, avoir une pauvre (peu d~ )
tête II adv en peu de mots, brièvement;
sommairement; jatta sig ~ être bref, se résumer,
abréger; hålla ngn ~ serrer la bride à qn, tenir
qn serré (de court); ~ sagt bref, en un mot:
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsv]] närmast motsvarande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>