- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
828

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - spådom ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


den lire dans la main, exercer la chiromancie [utt.
ki-] ; i kaj fe, i stjärnorna lire Tavenir dans le
marc de café, dans les astres -dom prédiction*;
présage, pronostic, augure, auspice; horoscope

-doms|anda -doms|gåva esprit, don de la
divination, inspiration* fatidique, puissance*
divinatoire -doms|konst art (science*)
divinatoire, divination* -enAe=’dom[skonst]

-gumma -kvinna devineresse*, pythonisse*, sibylle*;
magicienne* ifr följ. -käring F diseuse* de bonne
aventure, tireuse* de cartes*, cartomancienne*;
flom läser î handen chiromancienne* [utt. ki-] -man
devin, magicien, tireur d’horoscopes -mans|stav
bâton augurai (de devin)
Spån -et {-en) -[or -er] -a -an -or éclat de bois;
bûchette*
spånad filage -sjvâxt plante* textile
spång -en -ar (spänger) passerelle*, planche jetée
sur un ruisseau, petit pont [de chèvre*]

spån||korg panier fait de copeaux -slå tr=-täcka
8pånt[a]=5pon<[a]

spån||tak toit en bardeaux -täcka tr couvrir en
bardeaux -täckning couverture* (toiture*) en
bardeaux

spår -et - 1 trace*, marque* de pas (de roues*
etc.), piste*; fot~ pas, vestige; villebråds piste*,
foulée*, foulure*, voie*, passée*, av hjort erres*
pl.; hjui^, djupt ornière*, voie* [d’un chemin];
avtryck empreinte*; fig. trace*, soupçon, F brin;
järskt Jakt. voie chaude (vive, fumante) ; det är
hans ~ c’est son pas (pied), c’est la trace de ses
pieds; iche ett ~ nervös pas nerveux le moins du
monde, pas la moindre nervosité; ~ av (efter)
vestige (restes pl.) de; efter vâld traces*
(marques*) de violence* ; utan ett ~ till bevis
sans l’ombre* d’une preuve; förlora {tappa,
komma av) ~et perdre la piste (la voie), être mis
~en défaut, être à bout de voie*; ha på être
sur les voies* (les traces*, la piste) de; leda ngn
av —et faire perdre la piste (prendre le change)
à qn, dérouter qn; ej lämna ~ efter sig ne
pas laisser de traces*; trampa igen en jakt.
fouler (rompre) les erres*, brouiller la voie;
följa ngn i ~en suivre les traces* de (emboîter
le pas a) qn, suivre (serrer) qn de près, marcher
sur les traces* (talons) de qn, förfölja être sur la
piste (aux trousses*) de qn jfr [gå i ngns] fotspår;
straffet följer brottet i ~en on est toujours puni
par où l’on a péché; gå, trampa i ngns se ovan
följa ngn i ~en; föra (hjälpa) på et [re]mettre
[qn] sur la voie, om hundar 1 jakt relever le défaut ;
komma på ~en jakt. empaumer la voie; komma
ngn, ngt på ^eu trouver la piste de, dépister;
släppa hundarna på ~et mettre les chiens dans
la voie; vara på rätt, orätt — être dans la bonne,
mauvaise voie, être sur une bonne piste, se
tromper de piste*; vara på efter être sur la
piste de, rechercher, poursuivre 2 Jämv. voie*
[à écartement normal]; dött voie* en
cul-de-sac 3 [[närmast motsv]] rainure*, erirayure* -a1 tr suivre
(chercher) la piste (les traces*) de, ibl. tra
cer; om djur vädra flairer. Sentir; jakt. om hund
quêter; fig. [pres]sentir, entrevoir, reconnaître,
découvrir, s’apercevoir de; upp dépister;
ur (ut) om tåg dérailler -hund limier äv. fig.

-ig a 1 om väg creusé d’ornières* 8 t sms. à voie*
[simple, double; étroite] -jakt chasse* avec
des limiers -krans Pà hjui rebord -lös a -löst
adv sans laisser de trace[s]* -rensare
chasse-pierres -skena rail -snö neige récente; gå på
jakt. chasser sur la neige -vagn tram[way] [utt.
tramwe] [électrique, à traction* hippique],
öp-pen remorque*, baladeuse*; àka [medl ~ aller
~en (prendre le) tramway -vagns|förare mécani’
cien, wattman, conducteur -vagns|konduktör
receveur, percepteur -vidd écartement, [largeur*
de] voie* -väg tramway -vägsllinje ligne* dp
tramway -vägs|station station* (arrêt) de tram»
way -växel aiguille* -växlare aiguilleur -växling
aiguillage

späck -et O lard [gras] [de porc, de baleine*], gras;
graisse* [de phoque]; strimla lardon; tunn skiva
barde* de lard -a1 tr larder, piquer de lard;
lägga ~ omkring barder de lard; fylla bien
garnir, remplir; fig. entrelarder, farcir -aktig a
lar-dacé -fläsk lard [pour lardons]; barde* de
lard -huggare zool. épaulard, orca [gladiator]

-ning lardage -nål lardoire* -remsa barde* de
lard; instucken lardon -sten geol. pierre* de lard,
stéatite*

späd a tendre, délicat, fin; gracile, fluet, frêle;
menu, ténu; om ålder bas; spätt bam Be-barn;
frän sin ^aste barndom dès l’âge le plus tendre,
dès le berceau; grönska verdure* tendre;
röst voix fluette (grêle); telning tendre
rejeton, F tendron; vid ålder en bas âge
späda2 tr diluer, délayer, F éclaircir, rendre plus
clair [un sirop, une sauce] ; ~ en stek ösa arroser
un rôti; ut [med vatten</i>] mettre de l’eau*
dans, mélanger (additionner) d’eau*, couper,
F vid försäljning baptiser; ut en sås allonger
une sauce

späd|lbarn nourrisson, enfant en bas âge, F
poupon, F poupard -barns|vård puériculture*

-gris cochon de lait, porcelet -het gracilité*,
constitution* frêle, délicatesse*, fragilité*;
ténuité*; om ålder bas âge, âge tendre -kalv
jeune veau -lamm agnelet, siakt. agneau

-lem-mad a aux membres délicats
späd ning dilution*

späk||a1 I tr dompter, mater, réduire; humilier;
sitt kött mortifier (crucifier, macérer) la
chair II refl se mortifier, se macérer -ning
mortification*, macération* [de la chair]

spält -en O bot. épeautre, froment rouge

spän||d a 1 tendu, raide, ibl. serré; om
uppmärksamhet tendu, soutenu, profond; om nyfikenhet
surexcité, vif; -t förhållande rapports tendus, ten
sion*, froideur*, contrainte*; det råder ett
förhållande mellan dem äv. ils sont en délica
tesse* (starkare^ en mauvais termes, F brouillés
F en bisbille*) ; högt ~a förhoppningar espéran
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 10 17:30:51 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1964/0836.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free