- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
942

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - trångbröstad ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


exigu[s], ibl. promiscuité* -bröstad a qui a la
poitrine étroite, étroit de poitrine*;
asthmatique; fig. om häst poussif; fig. bomé, à vues
étroites; häst F cornard -het étroitesse*; om
kläder manque d’ampleur*, étriquement;
förträngning étranglement -hov veter. pied encastelé,
encastelure*, F sole battue, solbature*

-ho-vad a encastelé, solbatu =-skallig -mål
embarras, difficulté[s pl.]*j gêne*; hringa
(försätta) i ~ mettre dans l’embarras, susciter
des difficultés* à; starkare pousser à bout,
acculer; råka i ~ se trouver dans l’embarras;

penningförlägenhet se trouver gêné (à court [d’argent]) -slnt a à l’esprit étroit -sinthet
étroi-tesse* [d’esprit], manque de générosité*

-skallig a qui a la tête dure, borné; obstiné, têtu

-skallighet tête dure, vues étroites (bornées),
esprit borné; entêtement -t adv étroitement, à
l’étroit ; ho ~ être logé à l’étroit (petitement) ;
sitta ~ être très serré, être à l’étroit, om kläder
serrer, F brider, être trop juste ; îfr trång
trån||sjuk=-aw(ie -sjuka langueur*

1 trä2 = 2 träda

2 trä -[e]t -n bois [rond; sec, vert; blanc];
obarkat ~ [bois de (en)] grume*; av ~ de (en) bois;
skära i ~ sculpter en bois -ai itr jakt. grimper
dans un arbre -affär commerce de bois -aktig a
ligneux; om rotfrukter dur; fig. sec, sèche*, raide;
utan smak insipide -arbete ouvrage en bois; möbler
ébénisterie* -ask caisse* (boîte*) en bois -aska
cendre[s pl.]* de bois -beläte idole* en bois;
fig. statue*; ifr -bock 2 -ben jambe* de bois,
pilon -bit bout de bois -bock 1 chevalet,
tréteau 2 fig. statue*; bûche*, souche* 3 zool.
cérambyce, capricorne -borrare zool. perce-bois

-botten plancher [de bois]; suia semelle* de bois

-bottnad a à semelle* de bois; ~ sko galoche*

-bro pont en bois (en charpente*); ~
appontement -bråte abatis de bois -byggnad
construction* (bâtiment) en bois -bänk banc de bois

träck -en O immondices* pl., ordure[s pl.]*;
excréments pl., matières pl. fécales, fèces* pl.,
P merde*; djurs fiente*; crotte[s pl.]*; crottin
[de cheval], bouse* [de vache*]

1 träcka, itr fienter, F crotter

2 träcklia1 tr [[sjöterm]] «haler -båt bateau tiré par des
chevaux (de halage) -lina corde* (cordeau)
de halage, amarre* -ning ‘halage -väg chemin
de halage, lé

1 träd -en -er = trade

2 träd -et - arbre [de futaie* högstammigt, en état
rot; fruitier; fig. généalogique]; av frukten
känner man ~et on reconnaît l’arbre à son
fruit; sådana vöxa ej på ne se trouvent pas
sous le piod (pas) d’un âne (d’une mule); mast
av ett enda ~ d’un [bois de] brin

1 träda2 I itr poser le pied; marcher [sur], faire un
pas; jfr gå; ~ närmare [s’]appi’ocher [de],se
rapprocher [de qn]; i fig. ofta entrer en, se mettre
~en (à), prendre; ~ i bakgrunden passer au
second plan, s’effacer; ~ i besittning av prendre
(entrer en) possession* de; ~ i förbindelse med
entrer en rapport (relation*) avec, se mettre en
rapport (s’aboucher) avec, ibl. joindre, approcher;
s’associer à; ~ i dagen se montrer au [grand]
jour, paraître, percer, se manifester, éclater;
~ i kraft entrer en vigueur*, être exécutoire
(appliqué), ibl. prendre force* de loi*; i
skuggan entrer dans l’ombre*, s’effacer; i vägen
för barrer (couper) le chemin à; ~ inom
skran-korna entrer en lice*, rompre une lance [pour];
ur tjänsten démissionner, se démettre de sa
charge ; prendre sa retraite; åt sidan se mettre
de côté, se ranger, s’écarter — med beton. part.
emellan s’interposer, intervenir; média
intercéder [pour]; fram [s’]avancer [vers],
[s’]approcher [de] ; se présenter [devant qn, à la
Sainte table, à la mémoire, à l’esprit],
apparaître [devant]; som part, kandidat etc. se porter
[défenseur, candidat], som kandidat äv. se mettre
sur les rangs; jur. comparaître [en justice*,
devant le tribunal de Dieu]; ~ fram scenen
paraître sur la (entrer en) scène; ~ in entrer
[dans] jfr in~;inför se présenter devant;

samman se samman^; tiH a) 8e till~;
b) se ~ emellan; ~ tillbaka reculer [devant],
céder le pas [à], s’effacer [devant], se démettre
de sa charge jfr ur tjänsten; se retirer des
affaires*; ~ upp monter [en chaire*, à la tribune,
sur l’estrade*]; ut sortir [de la maison, sur le
perron, dans la cour]; ~ över franchir; över
få ngns sida passer du côté (dans le parti) de
qn II tr; ngt för när[a] empiéter sur qc,
porter atteinte* à qc; ngns rätt för nära léser
qn [dans ses droits]

2 trädaä tr passer; tràd enfiler; handen
igenom passer la main par; ett hål som hon kunde ~
handen igenom, où sa main pouvait passer; ~
nålen [få tråden] enfiler l’aiguille*; ~ pärlor
på ett snöre enfiler des perles*; ~ en ring
fingret passer une bague au doigt [de qn]; ibl.
passer son doigt dans une bague; skjortan
över huvudet passer la chemise [par-dessus la
tête]; ~ in ngt i introduire dans, enfiler;
en nål, en tråd enfiler une aiguille; upp på
en tråd enfiler; ut huvudet genom passer
(sortir) la tête par
3 träd|a I -an -or=-e II1 tr labourer une jachère

träd||artad a arborescent, dendroïde
~beskrivning dendrographie* -borrare zool. bostryche*

träde -t -n jachère*, âkem äv. terre* en jachère*,
guéret; ligga, lägga i ~ être, laisser en jachère*

träd||fattig a peu boisé -frukt fruit des arbres

-fällning abatis (coupe*) de bois -gren branche*
[d’arbre] -grupp bouquet d’arbres -gräns
limite* de la végétation ligneuse
trädgård jardin [d’agrément biomster~,
botanique (des plantes*), zoologique (i Paris äv. d’accli-
matation*)]; jfr frukt~ handelsr^, köks^;
Se-miramis^ hängande ~ar les jardins suspendus
de Sémiramis; arbeta i ~en jardiner

trädgårds|lalster produits du jardin, handelsträdgårds
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk omskrives (« närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0950.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free