- Project Runeberg -  Svenska kyrkans historia efter reformationen / Förra delen (1520-1693) /
15

(1886-1887) Author: Carl Alfred Cornelius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - § 8. Nya testamentet i svensk öfversättning - § 9. Klosterlifvets begynnande upplösning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Juni 1525 en skrifvelse till biskoparne, kapitlen och några
kloster, deri han emellan domkapitlen och vissa lärde män
i klostren fördelade öfversättningsarbetet. Såsom man kunde
vänta, var biskop Brask ej belåten med hvad som
föreskrefs. Företaget vore vådligt, menade han; ty bibeln
kunde tolkas på olika sätt, hvarigenom många kätterier hade
uppstått. Särskildt skulle det lutherska kätteriet främjas,
om en svensk öfversättning af nya testamentet nu skedde.
En sådan öfversättning vore icke heller nödig. De
boksynte vore ju i stånd att läsa bibeln, sådan man redan egde
den, de öfrige kunde lika litet läsa svenska som latin.
Emellertid sattes saken i verket, och äfven Linköpings
domkapitel undandrog sig ej sin andel af arbetet.

Men den beramade öfversättningen blef aldrig färdig.
Åtminstone kom ingenting deraf i dagen. I stället
utfördes arbetet af reformationens män. Huru många och hvilka
som deri deltagit, är ej med visshet kändt. Sannolikt var
Laurentius Andreæ den egentlige öfversättaren, ehuru han
torde haft de båda bröderna Olaus och Laurentius Petri till
hjelp. Arbetet utkom den 15:de Sept. 1526 i en vacker
folioupplaga. Laurentius Andreæ uttalar sjelf den
förhoppningen, att den svenska öfversättningen måtte befinnas
bättre än den danska, och deruti hade han utan tvifvel rätt.
Att Luthers öfversättning ligger till grund för arbetet, är
uppenbart. Dock var den svenska öfversättningen ingen
slafvisk imitation. På en stor mängd ställen återgifver
hon originaltexten noggrannare än Luther, och då denne
här och der tillåtit sig en något fri öfversättning, så hafva
Laurentius Andreæ och hans medarbetare gått till väga med
större varsamhet. Allmänt erkändt torde ock vara, att den
ifrågavarande svenska öfversättningen var ett för sin tid
särdeles utmärkt arbete af oberäknelig vigt för kyrkoförbättringens
framgång och mer än något annat af välsignelsebringande
betydelse för både samtid och efterverld.

§ 9. Klosterlifvets begynnande upplösning.



Tidens nöd hade tvungit konungen att tidigt nog
beskatta kyrkor och kloster. Redan 1522 började han

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:36:38 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svkyrhis/1/0023.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free