- Project Runeberg -  Svensk-rysk ordbok /
569

(1959) [MARC] Author: Diza Eduardovna Milanova With: Sarra Semenovna Maslova-Lashanskaya - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - L - liggdags ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

lig

— 569 —

lik

landet жить за городом; — på
résor постоянно путешёствовать;
— på láger имёться на скла́де;
b) имёть определённое
направ-лёние; vinden ligger på вётер
дует в этом направлёнии; ~ till:
— väl (illa) till för ngn
подходить (не подходить) кому-л.;
~ under уступать (кому-л. в
чём-л.); ~ ute находиться вне
дома; åt приставать, наседать;
~ Över a) превосходить; han
lígger vida Över mig i det ávseendet
в этом отношённи он намного
превосходит меня; b) остаться
переночевать; du kan ~ Över hos
oss ты можешь переночевать у
нас; c) затруднять (просьбами и
т. п.); -ф- ~ på låtsidän лениться;
— till grund för ngt лежа́ть в
основе чего-л.; ~ ngn till last
быть в тягость кому-л.; ~ i
öppen dag быть явным,
очевидным; inte åt det hållet не быть
расположенным к; véta hur
landat ligger ориентироваться (в
деле); det ligger i såkens natur
это в природе вещёй; ~ i luven
på varándra быть на ножа́х с
кем-л.; ~ för döden быть при
смерти; det ligger inte för mig
это не для меня; это меня не
привлечет; ~ duktigt i
трудиться над чём-л.; — nära till
hands быть под рукой; hon
ligger inte åt det hållet у неё к
этому нет склонности.

liggdags adv.: det är — врёмя
ложйться спать.

liggedágar pl мор. дни стоянки
под погрузкой или
выгрузкой.

liggedags||érsättning -en
возна-граждёние или пла́та за простой;
~péngar pl мор. пла́та или штраф
за простой.

ligge||gods -et ж.-д.
невыкупленный груз; —tid -en мор.
врёмя на погрузку или выгрузку.

liggfåtölj -en, -er
крёсло-ку-шетка.

lígghö́n|a -an, -or насёдка.

liggning -en 1) лежа́ние; 2): ~
på ägg высйживание яйц.

ligg||plats -en, -er 1) спа́льное
место; 2) мор. мёсто стоянки у
прича́ла; —söff I a -an, -or
ку-шётка; ~sår -et, = пролежень; —
säd -en полёгшая рожь;
~verán-d|a -an, -or веранда для
лежа́чих больных.

ligíst -en, -er 1) хулига́н, член
банды; 2) ист. член
политйче-ской лиги.

lignin [-ngn-] -et хим. лигнйн;
~föréning -en, -ar хим.
соединё-ние лигнйна.

1 igust I er -em, -rar бот.
ли-густа.

lik I -et, = труп; stå ~ лежа́ть
на смёртном одрё; blek som ett
~ блёдный как смерть.

lik II а похожий, сходный;
hon är ~ sin mor она́ похожа на
мать; han är sig ~ он вёрен себё;
allt är sig ~t всё по-старому; du
är dig ~ ты не изменйлся.

lik III -et, = мор. шкатбрина
(у паруса).

lika 1. a inv. одинаковый,
равный; ~ rättigheter равные
права; ~ lön för ~ årbete равная
оплата за равный труд; ~
avstånd равное расстояние; ~ barn
léka bäst погов. ≅ два сапога́
пара; 2. adv. одинаково; ~ mycket
столько же; tanka ~ som han
думать так же, как он; — ofta
так же часто; ~ högt одинаково
высоко; ~ stor такой же
большой; det kvittar mig — мне всё
равно; nå, ~ gott! ла́дно!; всё
равно!; Ыі — vis так ничего и не
понять.

lika II vi1 уст. нравиться;
прельщать; illa —г det mig att...
не по нраву мне, что...

líka‖berä́ttigad pa име́ющий
ра́вные права́; равнопра́вный;
—berättigande -t: nationéllt
—berättigande национальное
равноправие.

líkadan a тако́й же,
одина́ковый.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:08:29 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svru1959/0569.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free