- Project Runeberg -  Teknisk Tidskrift / Årgång 75. 1945 /
261

(1871-1962)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H. 9. 3 mars 1945 - Åttakanal bärfrekvenssystem för avpupiniserade kablar, av Stig Janson och Ragnar Stålemark - TNC: Några ordforms- och uttalsfrågor, av J W

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3 mars 1945

261

emellertid detta värde till omkring 250 ms. Man
kan alltså säga, att den uppkopplade förbindelsen
med hänsyn till löptiden motsvarande en 30 000
km lång kabel, men att den på grund av sättet för
uppkopplingen, som aldrig kan motsvaras av
verkligheten, blev betydligt sämre än den skulle
ha varit på en normalt anordnad förbindelse av
denna längd. Slutligen må framhållas, att 185
moduleringar och demoduleringar ingingo i
vardera av förbindelsens talriktningar.

Den i fig. 28 angivna kartan visar omfattningen
av det program för utbyggnad av kabelnätet med
åttakanalsystem, som Telegrafverket avser att
genomföra under de närmaste åren. Av i
programmet upptagna system ha tio installerats på
sträckan Stockholm—Göteborg, tio system äro
under installation på sträckan
Stockholm—Sundsvall. Utvidgning till tjugo system på sträckan
Stockholm—Göteborg är beställd, varjämte
sträckan Stockholm—Malmö sommaren 1945 börjar
avpupiniseras. Sedan hela detta arbete slutförts,
har sammanlagt omkring 300 000
förbindelsekilometer uppbyggts enligt åttakanalsystemets
principer i vårt land.

TNC

Fig. 28. Utbyggnadsprogram för åttakanalsystem.

Några ordforms- och uttalsfrågor

Många svenska ord innehålla konsonantgrupper som äro
svåra att uttala, och där man följaktligen i vardagligt tal
hoppar över vissa konsonantljud och på sin höjd låter
dessa i någon mån påverka de angränsande ljuden. Ordet
"utländskt" slutar på fem konsonanter, vilka endast i
överdrivet noggrant uttal bli fullt hörbara; i regel säger man:
utlänskt, med större eller mindre dragning åt: utlänst. Att
förenkla stavningen på motsvarande sätt är väl knappast
någons allvarliga önskemål. Med hänsyn till
lättfattligheten vid läsning vore en sådan åtgärd att beklaga. I
stavningen utländsk känner man igen grundordet utland (et),
och i utländskt känner man igen utländsk.

Fonetiska svårigheter av detta slag kunna inträffa
framför avledningsändelsen -ning. Ordet utnyttjning, för många
bäst känt i sammansättningar sådana som
utnyttjnings-grad, förlorar i vardagligt uttal sitt j, eller åtminstone
kvarstår detta ljud blott som en viss färgning av t-ljudet.
Att därför — som ibland ses anbefallt — ta bort den i
verbet nyttja så karakteristiska bokstaven j förefaller
opraktiskt. På samma sätt bör man skriva avskiljning,
frånskiljning, och även urskiljning i betydelsen
urskiljande — urskillning är något helt annat. Visserligen kan man
peka på böjningsformerna skilde och skilt av skilja, men
t.ex. böjningsformerna sålde och sålt av sälja hindra inte
att det dock heter försäljning. I fråga om detta ord,
ävensom inoljning, sköljning, uttänjning och många andra
liknande ord, har väl ännu ingen kommit på id\5n att utesluta
bokstaven j.

Ett ord som ofta förvanskas är omständlig, där man
tappar bort bokstaven 1. En omständlig beskrivning eller
procedur är utförlig, detaljerad, tidsödande, och en omständlig
person beter sig just på sådant sätt. Motsvarande
substantiv är omständlighet, som givetvis inte får förväxlas med
omständighet, vilket bl.a. betyder (sak) förhållande. Något
adjektiv "omständig" finns inte.

Inom fysiken, särskilt elektrofysiken, förekommer en
term "hysteresis", som till sin form får anses föråldrad.
Sådana ursprungligen grekiska ord som askesis,
hypo-thesis, katachresis, kataphoresis, ha på svenska blivit askes,
hypotes, katakres, katafores, och man kan även hänvisa
till de medicinska, från latinet stammande termerna
bronkit, appendicit m.fl., ävensom till analys, prognos och
många andra ord, där en ursprunglig ändelse -is bortfallit.
I engelskan kvarstår -is i alla de uppräknade fallen,
i tyskan har -is övergått till -e. Det heter på engelska
hysteresis, på tyska Hysterese. TNC rekommenderar att
vi i svenskan övergå till hysteres — uttalat hvstere’s —
för att följa det språkskick som utbildat sig här; denna
form användes redan i viss utsträckning.

I stället för den felaktigt använda termen "dubbel" i
sammansättningar sådana som "tredubbel", "flerdubbel",
har TNC redan tidigare anbefallt -faldig, t.ex. trefaldig,
flerfaldig. Lättheten att bilda sådana ord som verbet
"tredubbla" och substantiven "tredubbling" och "tredubblare"
frestar emellertid alltjämt mången att välja dessa uttryck
framför de tyngre: trefaldiga, trefaldigande och det genom
sin tvetydighet oanvändbara: trefaldigare. Med understöd
av sin språklige rådgivare rekommenderar därför TNC
användning av verbformen -falda, alltså t.ex. trefalda,
flerfalda. Man kan då också säga trefaldning, trefaldare
osv. Radioteknisk ordlista, utgiven av Kungl.
Krigsmaterielverket, upptar termerna flerfalda, flerfaldarrör,
flerfaldar-steg, vilka godkänts av TNC.

Den från Amerika härrörande benämningen nylon för ett
slags konstmaterial, av intresse främst för textilindustrin,
är egentligen blott ett visst industriföretags namn på sin
produkt. I den mån detta ord får användning i svenskan

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 02:30:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tektid/1945/0273.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free