[Read further instructions below this scanned image.]
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
som voro närvarande vid en af våra missionssyskon i Afrika
hållen konferens. De äro från flera stationer. Vi tro att det
skall intressera missionsvännerna att se dessa svarta, som med
oss äro delaktiga i samma tro och nåd, och särskildt de
infödda evangelisterna. Må ock åsynen af dessa representanter
för de kristna derute, hvilka utgöra frukten af våi a syskons
arbete der, upplifva vårt missionsintresse och mana oss att bedja
både för vingårdsarbetarna och den unga planteringen. Vi vilja
nu säga eder namnen på de personer, hvilkas skuggbilder vi
här se, äfvensom här och der en antydan om namnets betydelse.
Om vi gå från venster till höger, så hafva vi i öfversta
raden först Maizolo (=. izolo, i går); dernäst Uvelemu (—
Wilhelm); vidare üngazana (= lite blod); så uSamsui och
uBoba-bill (=z: de båda, emedan sedan hans tvillingsbroder dog, han
får gälla för båda två). Och så är det slut på den raden.
Längst till venster på taflan står TJnyoni (=: fogel) och hans
hustru Umfongozana. Derefter står i en rad flera infödda
evangelister, nämligen Tom vid Ebenezer och hans hustru
uNezin-dhlela (= hon har många vägar), Charly (Karlssons evangelist),
Willy i Zululand, Johannes i Maritzburg och Moses vid Enteni.
De som sitta i raden derunder, äro Mningi (= mycket,
äfven en slags vattenorm); Mqubu (= ondska); Dick;
Sioéli-hanzi (= ett vidt land) och Madevu; (mustascher). Sedan
komma kvinnorna nederst (vi gå äfven här i ordning från venster
till höger): UnokuJüupeka (= hon har lidande; och hon bär
med rätta sitt namn, derför är så godt, att hon vänder blicken
uppåt); Uqvedile (= hon har slutat; och Gud vare lof, att hon
har slutat upp med att vandra i synden), Umzondivase (= hon
är hatad af andra); uNobelungu (= hon är med det hvita
folket); uMalida, Majivabi och Maxwaizana (= hon är varnad).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>