- Project Runeberg -  Ushas og Ushashymnerne i Rigveda : en mytologisk Monografi /
88

(1879) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Edvard Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

forekommer mig højst plavsibel. Det er næppe rimeligt, at
Sangeren skulde sige om Menneskene, at de hævede sig fra
Himlens Grænser (o: Horisonten), men derimod vel om
Morgenrøden. Ordet rtu tillader ogsaa denne Fortolkning
Yel betyder det »Tid, Regel« men oprindelig synes det at
have betegnet »fastsat Komme« (af Roden ar) og det er
sandsynligt, at man paa Hymnens Affattelsestid følte denne
Etymologi. Derfor taler ogsaa Sammenstillingen med Yerbet
åran af samme Rod.

4. Thi, gryende, beskinner Du med dine Straaler den
hele Lyskreds; derfor have nu de rigdomslystne Kawvider
paakaldt dig, Ushas, med Sange.

Heller ikke her behøver Kawva at opfattes som Nom
propr.

Hymne 92 i første Bog.

1. Disse Ushaser have frembragt Klarhed, i
Taage-rummets østre Halvdel have de smykket sig med Glans som
Helte svingende deres Vaaben. De røde Kør, Mødrene
skride frem.

Alle Oversættere, undtagen Grassmann, henføre Lignelsen
»som Helte o. s. v.« til det Følgende. Fremskridningen
skal da være tertium comparationis i Sætningen: »de rødlige
Kør skride frem som Helte«, men det synes dog altfor
urimeligt. Langt bedre er det at drage Billedet til det
Foregaaende. Roden anj »at salve« har medialt Betydningen
»salve sig meel noget (Acc.) smykke sig med noget«.
Ushaserne smykke sig med de hvide Skyer, de udbrede , ligesom
Helte med Vaabnene, de svinge, nish-kar oversætter Roth
»zurüsten«, Delbrück: »entblössend« (— men kendte man
dengang Vaabenskeder? —), Verbet betegner en Bevægelse:
drive ud fra sig (X, 127, 3: Hun (Natten) fordrev Søsteren)
og kan saaledes vel anvendes om »at drive Vaabnene frem
for sig, svinge«. — Grassmann: som Helte forsyne (!) sig
med Vaabensmykke (1) saaledes smykke de sig med Glans.

Naar enkelte Oversættere (Grassmann, Ludwig) opfatte

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:39:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ushashymne/0098.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free