Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - smutsighet ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
smutsighet – 1112 – smä
schmutzige Hände; girig schmierig
geizig.
-ighet, Schmutzigkeit f.
-kasta, tr. bildl.
mit Schmutz bewerfen, in den Staub ziehen,
-kastning, bildl. Beschmutzung, Beschimpfung
f.
-kläder, pl. [schmutzige] Wåche,
-lager,
Schmutzschicht f.
-lisa, F P Schmutz|li[e]se,
-lotte f.
-litteratur, Schmutz-,
Schund|literatur f.
-läder, Schmutzleder n.
-sida, ⚙
typ. Schmutzseite f.
-tidning, Schmutz-,
Schund|blatt n.
-titel, ⚙ typ. Schmutztitel m.
-vatten, Schmutzwasser n.
1. smutt, -en, -ar, prång (enge) Gasse,
Durchgang m.
2. smutt, -en, -ar, liten kiunk Nipp m.
-a¹ tr. o.
intr. nippen. på ngt von etw. nippen; ~
på ett glas an e-m Glase nippen.
smyck‖a¹, tr. schmücken, zieren, verzieren.
– Med beton. adv. ut ausschmücken,
auszieren. -e,
-i, Schmuck m.
Geschmeide n. ~ koll. Schmucksachen.
smyg, -en, -ar, 1. Ecke f. Schlupfwinkel m.
2. ⚙ snickarverktyg Schmiege f. Stellwinkel,
Winkelpasser m.
3. se fönstersmyg.
4. I ~
verstohlen, im geheimen, insgeheim. Skratta
i ~ heimlich el. verstohlen lachen, et skade-
glädje sich ins Fäustchen lachen.
smyg‖a¹ (smög, smugit)I.tr. schlüpfen el.
gleiten lassen. Han smög armen kring hennes
liv er schmiegte den Arm um ihren Leib;
hon amög sin hand i hans sie stahl ihre
Hand in seine; han smög en mark i hennes
hand er ließ e-e Mark in ihre Hand gleiten,
er steckte ihr [heimlich] e-e Mark in die
Hand el. zu.
II. intr. schleichen. Komma
~nde [an]geschlichen kommen. – Med beton.
adv. ~ bort fort-, weg|schleichen. ~ efter ngn
e-m nachschleichen. ~ fram heran-,
herbei-, hervor|schleichen. ~ in herein-,
hinein|schleichen; ~ in ngt etw. unvermerkt
hinein|bringen, -stecken, -schaffen, etw.
hineinpraktizieren; han har smugit in i rummet er
ist ins Zimmer geschlichen, .~ nedför trappan
die Treppe hinabschleichen, ~ omkring
herumschleichen. ~ undan weg-, fort|schleichen.
~ ut hinaus-, heraus|schleichen, -schlüpfen,
~ sig, refl. [sich] schleichen. Han har smugit
sig er hat sich geschlichen, er ist geschlichen;
~ sig om hörnet sich um die Ecke
herumschleichen. – Med beton. adv. ~ sig bort [sich]
fort-, weg|schleichen, davonschleichen, sich
fortstehlen, F sich drücken; han smög sig
bort från sällskapet er schlich sich aus der
Gesellschaft weg. sig efter kroppen om
klädor sich dem Körper anschmiegen; språket
-er sig efter hans tankar die Sprache schmiegt
sich seinen Gedanken an. ~ sig fram [sich]
heranschleichen. ~ sig förbi ngn, ngt
an e-m, etw. vorbei-, vorüber|schleichen,
hastigt vorbei-, vorüber|schlüpfen, -huschen.
~ sig ifrån ngn sich von e-m
fortschleichen. ~ sig igenom sich durchschleichen;
han har smugit sig igenom förposterna er hat
sich durch die Vorposten geschlichen. ~
sig in hinein-, herein|schleichen, sich
einschleichen; det har smugit sig in några fel
es sind einige Fehler mit untergelaufen;
sig in i ngns förtroende sich in das
Vertrauen jds [ein]schleichen el. stehlen; sig
in i ett hus sich in ein Haus hineinschleichen.
~ sig intill ngn sich an e-n schmiegen, ~ sig
på ngn sich an e-n heranschleichen;
mördaren hade försiktigt smugit sig på oss
bakifrån der Mörder hatte sich hinter unserm
Rücken vorsichtig an uns herangeschlichen;
bekymmer, döden, sjtikdom, sömnen, ångest
-er sig på ngn Sorge, der Tod, Krankheit,
der Schlaf, Angst beschleicht e-n; ~ sig på
villebråd Wild beschleichen. ~ sig till en kyss
sich (dat.) e-n Kuß stehlen; ~ sig till att göra
ngt etw. heimlich m. m. tun. ~ sig tillbaka
zurückschleichen, till staden zur (nach der,
in die) Stadt. sig undan [sich] fort-,
weg|schleichen, sich fortstehlen, davonschlüpfen,
F sich drücken. sig ut hinaus-.
heraus|schleichen, -schlüpfen; han har smugit sig ut
er ist hinausgeschlichen, er hat sich [zum
Zimmer] hinausgeschlichen; han smög sig ut
på gatan er schlich sich auf die Straße
hinaus. ~ sig över ngn, se ~ sig på ngn.
-are,
Schleicher m.
-feber, schleichendes Fieber,
-fis, P Schleicher m.
-fyrk, Schwänzelpfennig
w, F Schmu|groschen m. -gelder (pl.).
-handel,
Schleichhandel m.
-handlare,
Schleichhändler m.
-hål, Schlupfwinkel m. Skaffa sig ett
~ sich (dat.) ein Schlupfloch verschaffen,
-låa, tr, en tidning F e-e Zeitung umsonst
lesen, F P nassauern,
-skytt, se krypskytt.
-supa, intr., se skårsupa.
-vrå, Schlupfwinkel
m.
-väg, Schleichweg m.
små, a. (n. eg. ~tt; pl. till liten; komp. smärre, taperi.
-ällan smärst, yani. minst) klein, obetydlig gering.
~ och stora klein und groß. Kleine und
Große; de ~ och de stora die Kleinen und die
Großen; litet och gott allerlei, einige
Kleinigkeiten; ~ framsteg geringe el.
unbedeutende Fortschritte; ~ inkomster geringe
Einnahmen; leva i villkor, se ha det ~tt;jag
år ~tt orolig för hans skull ich bin
seinetwegen ein bißchen ängstlich; det går ~tt
för dig es geht langsam mit dir; ha det ~tt
in dürftigen Verhältnissen leben; de ha det
~tt ~ es geht bei ihnen knapp zu el. her, sie
haben es nicht dick, äv. bei ihnen ist
Schmalhans Küchenmeister; ha ~tt om pengar nur
wenig Geld haben, Mangel an Geld leiden;
ha ~tt om tid keine Zeit haben, viel zu tun
haben; det år för dem, se de ha det ~tt;
i stort som ~ im Großen wie im Kleinen;
sälja i ~tt im kleinen verkaufen; jag har
endast några smärre anmärkningar att göra
ich habe nur ein paar kleine Bemerkungen
En machen; han har endast utgivit några
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>