Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tiggarflicka ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
tiggarflicka – 1261 – tül
tiggar‖flicka, Bettelmädchen n.
-följe,
Bettler-bande Bettelgesindel n.
-gosse,
Betteljunge m.
-högfärd, Bettel|stolz m. -hoffart f.
-klädd, p. a. im Bettlerkleid,
-käring,
Bettel wei b n. -lista. Bettelliste f.
-munk,
Bet-tel|mönch, -bruder m. -orden. Bettelorden m.
-pack, Bettel|pack, -volk n.
-pojke, se -ffOSSß.
-påse. Bettelsack m.
-ranunkel, bot. Ranunculus
-ceieratua Gifthahnenfuß m.
-skrift,
Bettelschrift f.
-stav, Bettelstab m. Bringa ngn
till ~en e-n an den Bettelstab bringen; hli
hragt till ~en an den Bettelstab kommen,
an den Bettelstab gebracht werden,
-student,
Bettelstudent m. -en, -en,
-unge, Bettelkind
n.
-vis, adv. På ~ nach Bettlerart, wie (ein)
Bettler.
tigg‖eri, -et, -er, Bettelei f. Bettel m. rt.
Bettelwesen upprepat Gebettel n.
-ersk|a, -or, Bettlerin f.
tigrerad, p. a. getigert.
tigrinn|a, -an, -or, Tigerin f.
Tigris, npr. flod der Tigris.
tik, -en, -av; Hündin f.
-valp, junge Hündin.
Tilda, Thilde f.
tiles, pl. Tonfliesen, Fliesen (pl.).
tilj|a, -an, -or, 1. Diele f
2. bildl. teaterscen
Bühne f. Beträda se beträda 1; gå över
(om skådespel) Übet die Bretter geh[e]n,
aufgeführt werden.
till, 1. (prep. A. 1. i rumsbet. uttr. riktning i rummet:
om itällen nach, om bebyggda plataer m. m. äv. zu, om
personer zu; för att utmärka gränsen, slutpunkten bis
(ensamt framför geogr. egennamn utan art., i övriga fall
åtföljt av annan prep.); »till gränsen äv. intill» an, »in
i» in. [Obs. | Efter bis stå de prep., som styra dat. o.
ack., alltid med ack.; i motsats till von användes zu.]
Hans ankomst ~ staden, ön seine Ankunft
in der Stadt, auf der Insel; tåget ~ X.
der Zug nach X.; vägen ~ staden der
Weg zur Stadt; vägen stationen der Weg
Eum Bahnhof; på vägen ~... auf dem Wege
nach från hy ~ by von Dorf zu Dorf;
från början ~ slut von Anfang bis zu Ende;
från dörr ~ dörr von Tür zu Tür; från hus
hus von Haus zu Haus; från mun ~ mun
von Mund zu Mund; världens ände bis
ans Ende der Welt; ankomma en stad in
e-r Stadt ankommen; vi anlände ~ bergets
topp wir langten auf dem Gipfel des Berges
an; vara anländ ~ gränsen, porten Vill åqx
Grenze, am Tore angelangt eein; fara ~
himlen, helvetet zum Himmel, zur Hölle fahren;
fara med tåg ~ B. och därifrån med ångbåt
~ M. mit dem Zuge bis S. fahren und von
dort mit dem Dampfschiff nach M.; flytta ~
landet aufs Land ziehen;föra ~ sjukhuset ins
Krankenhaus hvmgen] förflyttas ~ en annan
stad nach e-r anderen Stadt versetzt werden;
gå (fram till) dörren, fönstret, tavlan, väggen
an die Tür, das Fenster, die Tafel, die Wand
gehen; gå ~ höger (vänster) om ngn rechts
(links) von e-m gehen; gå ~ kyrkan (för att
bevista gudstjänsten) zur el. In die Kirche gehen;
gå ~ poliskontoret auf die Polizei gehen; gå
tillbaka ~ sin plats auf seinen Platz
zurückgehen; gå rs|posten zur Post gehen; gå ~ sjöss
a) bli sjöman zur See gehen; b) om fartyg in See
gehen; gå ~ skogen in den Wald gehen; gå
~ skogs a) in den Wald, b) nach dem Walde
gehen; gå ~ skolan (för att giva el. srh&lla
undervisning) zur el. in die Schule gehen; gå ~
staden (för att göra uppköp m. m.) zur el. in die Stadt
gehen; gå stationen (åt stationen till) nach
dem el. för att fara med tåget m. m. zum Bahnhof
gehen; gå ~ sängs zu Bett gehen; gå ~
torget auf den Markt gehen; höja ~ skyarna
bildl. bis in den Himmel erheben; kasta ett
ben hunden dem Hunde e-n Knochen
hinwerfen ; komma ~ hovet an den Hof
kommen; komma ~ målet ans Ziel kommen;
kommen ~ fåtningens portar, ... vor den
Toren der Festung angelangt, ...; komma ~
staden a) nach der, b) in die, c) zur Stadt
kommen; komma ~ styret bildl. ans Ruder
kommen; en resande kom ~ ett värdshus ein
Reisender kam in ein Wirtshaus; komma
tillbaka ngt bildl. auf etw. zurückkommen;
krypa ~ korset bildl. zu Kreuze kriechen;
resa Berlin nach Berlin reisen; vattnet
räckte mig ~ bröstet das Wasser reichte mir bis
an die Brust; simma ~ stranden ans Ufer
schwimmen; sända ngt ~ ngn e-m etw. el.
etw. an e-n senden; Schwarzwalds utlöpare
sänka sig ned ~ Neckardalen die Vorberge
des Schwarzwalds senken sich zum
Neckartale hin; sätta luren ~ örat den Hörer ans
Ohr bringen; vända sig ~ ngn a) sich an e-n
wenden; b) sich zu e-m wenden.
2. uttr. lägt
1 åtskilliga talesätt, ~ fots zu Fuß; ~ hands bei
der el. zur Hand; ~ håt zu Pferde; ~ lands
zu Lan.de; ~ sjöss zur See. – B. i oegentl. bet.
1. uttr. må, l, syfte, resultat, ändamål m. m. O) som
best. till subst. Giva anledning ~ ngt Anlaß
zu etw. geben; bidrag ~ Beitrag zu; brev
~ Brief an (ack.); här äro några brev ~
er es sind Briefe für Sie da; jag har
en bön ~ dig ich habe e-e Bitte an dich;
dörren ~ die Tür m. gen. el. zu;
förtroendet ~ den egna kraften das Vertrauen in die
eigene Kraft; rubba förtroendet ~ ngn das
Vertrauen in e-n erschüttern; bära (hysa)
hat ~ ngn Haß gegen e-n hegen; sätta sitt
hopp ~ ngn seine Hoffnung auf e-n setzen;
hälsningar ... Grüße an ... (ack.);
inbjudning ~ ngn Einladung an e-n; behöva
pengar ~ hyran das Geld für die Miete nötig
haben; rätten ~ das Recht auf (ack.);
samtycke ~ Zustimmung zu; tecken ~ Zeichen
von el. gen.; tyg ~ en ny kjol Stoff zu e-m
neuen Rock; utnämning, val ~ Ernennung,
Wahl zum (zur); utsikt ~ Aussicht auf
(ack.); utsikten ~ befordran die Aussicht
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>