Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Februari. N:r 2 - T. S. Eliot: The Dry Salvages. I svensk tolkning av Th. Warburton
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
T. S. ELIOT
Så sade Krishna, som när han förmanade Arjuna
på slagfältet.
Inte far väl,
men far vidare, färdmän.
IV
Moder, vars altare står ute på udden,
bed för alla som äro om skeppsbord, alla
som ha att göra med fisk, och
alla som syssla med laglig sjöfart
och alla som leda dem.
Upprepa också en bön för
kvinnor som sett sina söner och män
lägga ut och inte vända åter:
figlia del tuo figlio,
Himlens Drottning.
Och bed för dem på havet som
slutade färden på grund, i havets käft
eller i det mörka svalg som inte skall ge dem åter
eller där de icke höra klockbojens
eviga aftonringning.
V
Att ha kontakt med Mars, tala med andar,
rapportera stora sjöormens vanor,
ställa horoskop, tolka levrar och järtecken,
läsa sjukdom ur handstilar, locka fram
ett livslopp ur handflatans veck
och tragedi ur fingrar; att frige förebud
ur lotter och kaffesump, ifrågasätta det oundvikliga
med spelkort, leka med pentagram
eller barbitursyror, eller lägga sönder
en återkommande drömbild i förmedvetna fasor —
att utforska skötet, graven eller drömmarna; allt detta är vanliga
tidsfördriv och bedövningsmedel och ämnen för tidningsartiklar:
och skall så förbli, en del i synnerhet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>