- Project Runeberg -  Dansk-grønlandsk Ordbog /
iv

(1893) [MARC] Author: Jacob Kjer, Christian Rasmussen - Tema: Dictionaries, Greenland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

være lykkedes, tør vi ikke haabe. Sagkyndige ville vide, med hvor mange
Vanskeligheder et Arbejde som nærværende — den første dansk-grønlandske Ordbog — er
forbunden, dels fordi i mangfoldige Tilfælde det grønlandske Sprogs Rækkevidde
ikke naaer det danskes, saa at en stor Mængde Ord og Vendinger kun mangelfuldt
eller blot antydningsvis kunne gjengives (vi have maaske stundom i vor Stræben
efter Fuldstændighed vovet os for vidt); dels fordi den Omstændighed, at den
knapt 10,000 Mennesker store Befolkning boer spredt over en Kyststrækning af
mere end 200 Mil i smaa isolerede Bygder, medfører talrige Provinsialismer og
Dialektudtryk i Sproget, hvilke ikke alle have kunnet medtages allerede af den
Grund, at de ikke kjendtes. For Nordgrønlands Vedkommende have vi kunnet
medtage en Del flere Udtryk, end Kleinschmidt har i sin Ordbog, men paa den
anden Side er der sikkert i Landets sydligste Del ikke faa sproglige
Ejendommeligheder, til hvilke vi ikke have kunnet tage Hensyn af Mangel paa Kjendskab til disse.

Af fremmede Ord i det danske Sprog have vi, saa vidt muligt, søgt at
medtage de almindeligste. Skjøndt meget kunde tale for, at afledede danske Ord
opførtes under Stammeordet, have vi ment at imødekomme de Flestes Ønske og
Tarv ved at følge den strengt alfabetiske Orden. Om Ordbogens øvrige
Indretning skulle vi indskrænke os til følgende Bemærkninger:

De grønlandske Ord ere opførte i Normalformen, Substantiverne i Objektiv
og Verberne i Indikativ, 3. Person Enkelttal; den hos danske Verber her overfor
stillede Præsensform maa ikke særlig urgeres, idet den tilsvarende grønlandske
Indikativ meget ofte har afgjort præterisk Betydning; kun undtagelsesvis er der
i Redaktionen taget Hensyn hertil. Da passiviske Udtryk i det Hele undgaaes
pan Grønlandsk, findes i Exemplerne ofte saadanne uden videre omsatte til Aktiv
(Pengene bleve bortstjaalne ɔ: paa Grønlandsk: de have bortstjaalet Pengene).

Adjektiverne, hvoraf der kun findes faa egentlige paa Grønlandsk, er det
fundet bekvemmest i Dansken at anføre med Hjælpeverbet er; kun enkelte Adjektiver,
hvor dette ikke godt lader sig tilføje (højre, venstre, forrige, nedre o. fl.), ere
betegnede som saadanne ved „Adj.“ eller „adj.“. Da den adjektiviske og den
adverbielle Udtryksmaade paa Grønlandsk ofte falde sammen eller umærkeligt gaa
over i hinanden, er Adverbiet ikke udskilt fra Adjektivet, uden hvor der enten fra
Formens eller Betydningens Side skjønnedes at være særlig Anledning dertil.

De af danske Verber dannede Substantiver paa -else og -ning med
flertydig, baade aktiv og passiv, stundom ogsaa reflexiv Bemærkelse, ere i Almindelighed
paa Grønlandsk gjengivne ved absolut Infinitiv; i sammenhængende Tale vil et
saadant Substantiv paa Grønlandsk næsten altid blive udtrykt verbalt, hvad af og
til er oplyst ved et Exempel. Substantiver, dannede af danske Infinitiver ved
Tilføjelse af n (Skriven, Søgen), ere kun undtagelsesvis medtagne.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 12 15:06:45 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dakl1893/0010.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free