Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - afstøder ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
afstøder — Aftenkulde.
afstøder det: kagdlutdlugo katagtípâ,
kagdlúpâ.
afstøver det: ĸassernîarpâ el. ĸassiarpâ,
pujualaiarpâ.
Afstøvning, en: ĸassernîaineĸ,
ĸassernîagauneĸ.
afsvaler det: nigdlorsarpâ, nigdlorserpâ; a.
sig: nigdlarsarpoĸ, nigdlarserpoĸ; jvf. afkøler.
Afsvaling, en: nigdlorsaineĸ,
nigdlorsagauneĸ, nigdlarsarneĸ, nigdlarserneĸ.
afsvider det: ũpâ, ûlínerpâ; er afsvedet:
ũpoĸ, ûlínerpoĸ; afsvedet Land: ûlineĸ, ikíneĸ.
afsværger det: ugpernarsáissutigâ
iperarumavdlugo (el. soraerúkumavdlugo el.
taimaitíkumavdlugo); a. sin Tro: ugperissane
ugpernarsáissutigâ iperarumavdlugo.
Afsyngelse, en: erinalingmik atorneĸ,
erinarssorneĸ; efter A.-n af en Salme sluttedes
med en Bøn: tugsiaut atorêramíko ĸínut
soraerutigât; under A.-n af denne Salme traadte
en Del af Menigheden frem for Altret:
tugsiaut táuna atortitdlugo nâlagiartut ilait
altarimut savssalerput.
afsynger det (en Sang, en Salme):
(erinarssût, tugsiaut) atorpâ.
Afsætning, en: tunissineĸ, tunissauneĸ; de
have havt stor A.: amerdlasûnik tunissíput;
han har kun ringe A.: ikigtúnguínarnik
tunissivoĸ.
Afsættelse, en: soraersitsineĸ, soraersitauneĸ.
afsætter ham: soraersípâ; a. det 1) (sine
Varer): (niorĸutigssane) tunivai, Aff. -erpoĸ; jvf.
afhænder; 2) (et Lem): kipivâ; de afsatte hans
Ben: niua kipivât; 3) (afmærker det):
nalunaerĸutserpâ; denne By er iktke afsat paa
Kortet: igdloĸarfik mána nunap ássingane
nalunaerĸutsersimángilaĸ; 4) (Bundfald): kípoĸ;
a. Bundfald: kínikoĸarpoĸ.
afsøger det: angalavfigâ alapernaerssordlugo
(el. misigssordlugo), pisugpâ, ĸajartorpâ, - -
efter Nensdyr: auvarpâ.
Aftagende, et: migdlineĸ; er i A.:
migdlivoĸ, migdliartorpoĸ; Maanen er i A.:
ĸáumat igdluerutilerpoĸ; jvf. det følg.
aftager: migdlivoĸ, migdliartorpoĸ; Dagen
a.: uvdlukitdliartorpoĸ; Natten a.:
únuakitdliartorpoĸ; Smerten a.: ánernartoĸ
nipangîmivoĸ (el. nipangeriartorpoĸ); hans Kræfter
aftage: nukigdlârpoĸ, nukêrúkiartorpoĸ;
Kulden a.: íssêrúkiartorpoĸ; a. i Afstand:
ĸanigdliartorpoĸ; a. i Mængde: ikigdliartorput,
ikigdlíput; Sælerne aftage: puissit
ikigdliartorput (el. pêrúkiartorput).
13
aftager det: pêrpâ, Aff. -erpâ; er aftaget:
pêrpoĸ, Aff. -erpoĸ.
aftakker, har aftakket: soraerpoĸ.
aftakler det (Skibet): (umiarssuaĸ
uníngatíkumavdlugo) agdlunaussartaiarpâ.
Aftakling, en: (umiarssuarmik)
agdlunaussartaiaineĸ, agdlunaussartaiagauneĸ.
Aftale, en: isúmeĸatigîngneĸ; træffer el. gjør
A. med ham: isúmeĸatigâ; efter A. gik jeg
idag til ham: isúmeĸatigîngnerput
nâpertordlugo uvdlume ornigpara; imod vor A.:
isúmeĸatigîngnerput uniorĸutitdlugo; det er imod
vor A.: taima isúmeĸatigĩngilagut; de traf A.
om det: isúmeĸatigĩssutigât.
aftaler med ham: isúmeĸatigâ; de aftale med
hinanden: isúmeĸatigîgput; vi aftalte at rejse
imorgen: isúmeĸatigîgpugut aĸago
autdlarumavdluta.
Aftapning, en: maĸiterineĸ, maĸitigauneĸ;
er du færdig med A.-en: maĸitererêrpit?
aftapper det: maĸiterpâ; Ølet er asftappet:
ímiaĸ maĸiterêrpoĸ.
aftegner det: ássilivâ.
Aftegning, en: ássilîneĸ, ássilissauneĸ,
ássiliaĸ.
Aften, en: únuk; fra Morgen til A.;
uvdlâmit únungmut; om A.-en: únúkut; færdes om
A.-en: únugsiorpoĸ; i A.: únuk, únuk mána;
igaar Aftes: igpagssaĸ únúkut; imorgen A.:
aĸago únugpat; hver A.: únuit tamaisa,
únugkângat; det er A., er bleven A.: únugpoĸ;
det er for langt ud paa A.-en (for sent):
únugpatdlâĸaoĸ; det er ud paa A.-en:
únorugtorpoĸ; det er hen ad A., lakker mod A.:
únulerpoĸ, uvalivoĸ; ud paa A.-en: únorugtormat.
dúnorugtortoĸ; hen ad A.: únulermat,
únulersoĸ, únulerâ, uvalíkut, únulerpat, - - (samme
Dag): únûp-ilâ; igaar hen ad A. forlod han
os: igpagssaĸ únulermat (el. únulersoĸ el.
únulerâ) ĸimagpâtigut; hen ad A. (idag) skal
der være Gudstjeneste: únulerpat (el. únûp-ilâ)
nâlagiásáput; imorgen hen ad A. skal jeg
komme til dig: aĸago únulerpat
ornigkumârpavkit; A.-en kom paa ham: únũpâ; A.-en er ved
at komme paa os, det er ved at blive A. for
os: únûtilerpâtigut; spiser til A.:
únúkorsiorpoĸ; fig. hans Livs A.: utorĸalinera,
inûnerata nâjartulernera.
Aftenbakke, en: imangertaĸ (Kl).
Aftenbøn, en: ĸínut únugsiut.
Aftenkulde, Aftenkøling, en: (silap) únúkut
] puerĸornera.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>