- Project Runeberg -  Dansk-grønlandsk Ordbog /
160

(1893) [MARC] Author: Jacob Kjer, Christian Rasmussen - Tema: Dictionaries, Greenland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - F - Folkeliv ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

160

Folkeliv — for.

Folkeliv, et: inuiait inûsê.

Folteløll, en: kivfarineĸartut akigssarsiait.

Folkemunde, kun i Ubtr. er i F.:
tnsåma–ssauvoĸ, oĸalûserissauvoĸ, oĸatdlisigissanvoĸ,
mamarissauvoĸ.

Folkemængde, en: inugpagssuit, inuiait; dets
(Stedets) F.. (nunap) innisa amerdlássusê.

Folkemøde, et: inuiait atautsimitut (el.
a–tautsiminerat).

Folkeoplysning, en: inuiangnik
silagtorsai–neĸ, inuiait silagtorsagaunerat.

Folteopløb, et: inuiait ugsagtorssuit.

Folkerepræsentant, en: inuiait ĸinigarissât
(inatsissartut ilagerĸuvdlugit).

Folkeret, en: inuiaĸatigît ínardluíssutât.
folkerig, er. f.: inuligssûvoĸ, inugtuvoĸ.
Folteíang, en: inuiait erinarssutingnårissåt.
Folteffare, en: inugpagssuit, inuiagssuit.

Foltefkik, en: inuiaĸatigit ingmíkut ilerĸuat.

Foíteítole, en: (mêrĸanut nalinginamut)
a–tuarfik.

Folteftrift, et, fe Folkebog.

følkesky, er f.: inugsiarnîpoĸ, nákorĩpoĸ el.
nákorigtáipoĸ, niguavoĸ.

Folkeslag, et: inuiaĸatigît.

Folkesnak, en: inuit nalingínait
oĸalupa–lârnere.

Folteíprog, et: inuiait oĸalisê, inuit
nalingi–nait oĸausê (perĸigsãngitsut).

Folkestamme, en: nagguveĸatigît.

Folteítimmel, en: inuit ugsagtorssuit,
uke–rutorssuit.

Folkestue, en: kivfat in at.

Foltefværm, en: inugparujugssuit.

Folketal, et: inuit (ingmikortut)
arnerdla–ssuse.

Folketaler, en: inuiangnut oĸalugtaitoĸ; en
øvet F.: inuiangnut oĸalutdláinaussoĸ.

Foltething, et: inatsissartut nunap inuisa
ĸinigarissait (ĸavdhinât nunane atortut); jvf.
Landsthing.

foltetom, er f.: inukípoĸ, inoĸángilaĸ,
inuc–rúpoĸ.

Folketælling, en: inungnik (ingniíkôrtunik)
nautsôrssuineĸ, inuit nautsorssugaunerat.

Folkevandring, en: inuiagssuit
igdluame–rat (Kl).

Folkeven, en: inugsiorloĸ, inugsiarnersoĸ,
nákorusugtoĸ.

Folkevillie, en: inuiait piumassåt.

Folkeyndeft, en, fe Folkegunft.

Fond, et: akigssamautit (Fl).

Font, en: kuisivfik; jvf. Døbefont.

For, et, fe Foer.

for, Præp.: 1) ved Terminalis, -mut, Aff,
.figå; Brænbfel f. Vinteren: ukiumut
ĸissug–ssat; (giv mig) f. ti Øre Tobak: ôrinut
ku–linut tupamik; bruger bet f.EHgt:
avatdlung–nermut iluaĸutigâ; søger Raab s. Tandpine:
kiguserinermut iluaĸutigssarsiorpoĸ; træder
frem f. Kongen: kúngimut savssarpoĸ, kúnge
sâvssarfigâ; vibner f. Dommeren:
erĸartũssi–ssumut nalunaerpoĸ, erĸartûssissoĸ
nalu–naerfigâ; knæler f. Præsten: palasimut
sêr–ĸúmerpoĸ, palase sêrĸúmertigâ; ybmyger sig
f. ham: manigûvtigâ; fkammer fig f. ham:
ká–ngusugfigâ; 2) veb Ablativ, -mit, Aff. :-utigâ;
kan ikke nære fig f. Stank: tiperssuarmit
sa–pilerpuĸ; jeg hor ikke fovet f. Tandpine:
ki–guserinerniit siningilanga; han blev ftraffet f.
Tyveri: tigdlingneĸ pitdlarneĸautigâ; er ivrig
f. bet: ilungersûtigâ; forfærdes f. bet:
ánilâ–rutigâ; be vidfte ikke, f. hvilken Sag be vare
komne sammen: suna atautsimut
pissutigigig–tik nalúput; f. hans el. bets Skyld: pivdlugo,
pissutigalugu, Aff. :-utigà; f. din Skyld:
iv–dlit pivdlutit; f. bine Børns Skyld:
ĸitorna–tit pivdlugit; Kriftus bøbe f. vore Synders
Skylb: ajortivut pivdlugit (el. pissutigalugit)
Kristuse toĸuvoĸ, ajortivut Kristusip
torĸuti–gai; jeg dadler ham f. hans Dovenskab (el.
f. hans Toveufkabs Skylb): eĸiasugssusia
piv–dlugo agssuarâra, eĸiasugssnsia
agssuardliu–tigaia; 3) f. ham (el. bet, i Rummet); såne,
sanut, - - (i ljans Nærværelse): najortitdlugo,
tusâtitdlugo, issigititdlugo, - - (paa hans
Vegne): sivnerdlugo, Aff. :-úpâ, - - (af Hen
íyn til ham): Aff. >upà; han ftob f. mig:
savne ĸeĸarpoĸ; falder neb f. hans Aafyn:
ki–nåta sànut patdlorpoĸ; knæler f. Alteret:
al–tarip sâne sérĸurniarpoĸ; han prædikede f.
Bispen: ilagît pârssisbât tusâtitdlugo (el.
na–jortitdlugo) oĸalũssivoĸ; han aabnebe Skrinet
f. os: igdlerfinguaĸ issigititdluta rnagperpà;
f. alles Øjne: tarnaisa issigititdlugit,
tarnar–mik tákuáne; gjør Tjenefte f. ham:
sivner–dlugo kivfartorpoĸ; betaler f. ham: akiliúpâ;
beber f. ham: ĸínúpâ, tugsiúpâ (S(S); takker
f. ham: ĸutsápâ, ĸujatípâ; arbejder f. ham:
sulíssúpâ; fkjuler noget f. ham: issertupà; 4)
ved Aff. tjôrpoĸ, :-ivà; bet gik itu f. hnm: a‘
-serortôrpâ; bet blev borte f. mig: taniaivara;
en stor Rensbuf undløb f. os: pangnerssuaĸ
ánaivarput; hans (den Kjørenbes) H«nbe ere
blevne trætte f. ham. ĸasussôrpoĸj jeg kunde
ikke gjøre f. bet: piárinaitsôrpunga; 5) ved

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 12 15:06:45 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dakl1893/0174.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free