Note:
Contributor Arent Christensen died in 1982, less than 70 years ago.
Therefore, this work is protected by copyright,
restricting your legal rights to reproduce it.
However, you are welcome to view it on screen, as you do now.
Read more about copyright.
Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Andre dagen
- Sjette historien
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Manfred var konge.» «Hvem var da far din?» spurte fangevokteren,
«Jeg behøver ikke lenger skjule hvem far min var,» svarte fangen;
«den fare jeg var bange for å komme i når jeg gjorde det kjent,
har jo allikevel ramt mig. Han het, og heter ennu, er han i live,
Arrighetto Capece, og jeg heter ikke Giannotto, men Giuffredi.
Jeg tviler ikke på at kom jeg nu løs og nådde Sicilia, vilde jeg få
en av de høieste stillinger der.»
Fangevokteren gikk ikke mer inn på dette; men straks han fikk
høve til det, fortalte han hele samtalen til Currado. Currado
lot nok som hele beretningen var ham likegyldig; men han gikk
dog straks til madonna Beritola og spurte henne vennlig om hun
hadde hatt en sønn med Arrighetto som het Giuffredi. Damen
gråt og sa at hadde den eldste sønnen hennes levd ennu, så vilde
han ha het sånn og nu vært omkring toogtyve år gammel.
Da Currado hørte dette, stod det klart for ham at fangen var
denne sønnen. Straks kom han da også på den tanken at nu
kunde han både gjøre en stor barmhjertighetsgjerning og slette
ut sin og datterens skam, når han lot ham få henne til hustru.
Derfor kalte han hemmelig Giannotto til sig og spurt ham nøie
ut om hans tidligere liv. Nu fikk han ennu flere tydelige beviser
for at Giannotto virkelig var Giuffredi, sønn til Arrighetto Capece.
Derfor sa han til ham: «Giannotto, du vet selv hvad krenkelse
du har gjort mig ved min egen datter, mens jeg behandlet dig vel,
og det hadde sømt sig for dig, tjeneren min, å holde min og
og alle mines ære høit. Sannelig, mange hadde latt dig dø en
skammelig død, hadde du gjort mot dem det du har gjort mot
mig. Jeg hadde medlidenhet med dig og gjorde det ikke. Men
nu hører jeg du virkelig er det du selv sier, sønn til en edel far
og en edel mor. Derfor er jeg villig til, om du selv vil, å gjøre
136
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Mar 6 12:18:13 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/decamerno/1/0152.html