- Project Runeberg -  Decameronen / I /
162

[MARC] Author: Giovanni Boccaccio Translator: Henrik Rytter With: Arent Christensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: Contributor Arent Christensen died in 1982, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Andre dagen - Syvende historien

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

at enden var nær, besluttet han å efterlate alle sakene sine og den elskede damen til denne vennen. Allerede døden nær kalte han begge to til sig og sa: «Jeg ser at jeg hjelpeløst må dø, og jeg er meget bedrøvet over det, da jeg aldri har ønsket så varmt å få leve som just nu. Allikevel dør jeg tilfreds, da jeg dør i armene på de to som jeg elsker mer enn noen annen i verden; i dine, du dyrebare venn, og i hennes som jeg helt fra jeg lærte henne å kjenne har elsket høiere enn mig selv. Mest smerter det mig at hun ved min død skal bli alene i dette landet, fremmed og uten hjelp og råd fra noen. Og dog hadde min smerte vært større, hadde jeg ikke visst at du, min venn, er her; for jeg har den tiltro til dig at du for min skyld vil sørge for henne like omhyggelig som du hadde gjort det for mig selv. Og skal jeg nu virkelig dø, så ber jeg dig innstendig at du tar vare både på eiendelene mine og henne og stelle sånn med alt som du vet vil gi sjelen min ro. Men dig, elskede kvinne, ber jeg at du ikke må glemme mig efter min død, så jeg også hinsides kan berømme mig for at jeg her har elsket den skjønneste kvinne naturen noengang har dannet. Vil dere love mig dette, skal jeg sikkert rolig forlate denne verden.» Både kjøpmannen og damen gråt ved disse ord; da han hadde talt ut, trøstet de ham og gav ham sitt ord på at de skulde op- fylle ønskene hans, dersom han døde. Ikke lenge efter opgav han sin ånd; og de to begrov ham på ærefull måte. Noen dager efter hadde kjøpmannen gjort fra sig forretningene sine på Rhodos, og skulde nu reise til Kypros med et katalonsk skib som lå på havnen. Han spurte da damen hvad hun hadde bestemt sig til; for nu måtte han dra hjem. Damen svarte at hvis han ikke hadde noe imot det, vilde hun gjerne være med ham, da hun forutsatte at han for Antiocos skyld vilde betrakte henne 162

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Mar 6 12:18:13 2026 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/decamerno/1/0178.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free