Note:
Contributor Arent Christensen died in 1982, less than 70 years ago.
Therefore, this work is protected by copyright,
restricting your legal rights to reproduce it.
However, you are welcome to view it on screen, as you do now.
Read more about copyright.
Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Syvende dagen
- Åttende historien
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i voldsom gråt. Hun trøstet henne det beste hun kunde, og førte
henne tilbake til værelset hennes. I all stillhet stelte og vyrdslet
hun med henne her, og roet henne siden med Arriguccios egne
midler så godt at hun syntes hun var helt skadesløs. Siden skyndte
fruen sig tilbake til soveværelset sitt, reide sengen og satte alt 1
beste orden, som om ingen hadde ligget der om natten. Så tendte
hun nattlampen og klædde på sig og satte op håret, som om hun slett
ikke hadde gått til sengs ennu. Til slutt satte hun sig opfor trap-
pen attmed en tendt lampe, tok linsømmen sin og gav sig til å sy.
Sånn satt hun og ventet på hvordan hendingene nu vilde løpe av.
Arriguccio hadde skyndt sig alt han vant til det huset som bror
til konen hans åtte. Her banket han på så lenge til de hørte ham
og slapp ham inn. Damen hadde tre brødre, som bodde sammen
hos moren. De stod nu op alle sammen da de fikk vite det var
Arriguccio. De tendte lys og kom ut til ham og spurte ham hvad
han vilde på denne tiden, og hvorfor han kom alene. Arriguccio
fortalte dem alt, like fra da han fant tråden som var bundet til
tåen på madonna Sismonda, og helt til slutt, alt han hadde opdaget
og gjort. Til bevis for det var sant det han fortalte, rakte han dem
det håret han trodde han hadde skåret av hodet på konen sin.
Han la til at de kunde komme og hente henne og gjøre med henne
som de mente det sømte sig for æren deres; for han vilde ikke
ha henne i sitt hus lenger.
Brødrene blev riktig harm på henne; for de trodde dette var sant.
De tendte fakler og gikk med Arriguccio; de skulde leke en vond
lek med henne, tenkte de. Moren fulgte gråtende efter dem, og
bad så den ene, så den andre at de ikke straks skulde tro dette,
før de fikk se eller vite noe mer om det. Mannen kunde jo være
vred på henne av en eller annen grunn og ha skamfaret henne;
138
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Mar 6 16:49:11 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/decamerno/3/0152.html