- Project Runeberg -  Svenskt dialektlexikon : ordbok öfver svenska allmogespråket /
455

(1862-1867) [MARC] Author: Johan Ernst Rietz - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - MÄL ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


MÄLIVSAM, s. liv.

MÄLK, mälka, s. milk.

MÄLL, f. målla, svinmålla: Chenopodium
bonnus Henricus. Vg.,sm. Nht. melde, f. id.

MÄLLA, f. märla, häkta. Dl.,g. Mäll, f. id.
Vb. Fn. mella, f. skott för en dörr.

MÄLLA SÖNDER, mälle, mällebörd, s. mala.

MÄLLE, sdr. af mer än. Vg. (Hof, 210).

MÄLLTA 1 v. n. 2 gro. ”Rågen mällter i
skylen”. Vm. Ursprungliga betydelsen har
troligen varit: göra mjuk, upplösas, ruttna. Jfr fn.
melta el. mælta, (melta, melt); a) mälta, låta
ruttna; b) upplösa, smälta. Verbet mällta el.
mälta har utan tvifrei af forno i vårt språk haft
starka böjningen mälta, malt, multit och i
fornnordiskan melta, malt, moltit. Jfr sv. dial.
mallt, adj. litet rutten; fn. maltr, adj. sur,
rutten (om smaken af rutten torr fisk) ; sv. multen,
adj. som är nära att ruttna; fn. moltinn, id.;
tormoltinn, p. p. (om mat) som är svår att smälta
(Haldors.); sv.,fsv.,fn. malt, n. byne, polenta;
n. moltna, v. n. blifva skör, mjuk; fe. miltan el.
mêltan (mealt, malton, molten), v. n. upplösas ;
meltan, id. (sv. böjn.); e. melt, id.; moes.
gamalteins, f. upplösning: ἀνάλυσις, id.; gr. μέλδειν,
göra mjuk, smälta; skr. malina, adj. rutten.

Mallt, adj. litet rutten, ankommen. ”Mallt
strömming”, strömming som blifvit lös och
håller på att ruttna. Vm. (Herv., Id.).

Mallt-gallt, m. stället der elden ligger
i ett torkhus för malt (malikölna). S. Sk.
S. galt.

Mälltad, adj. litet rutten; om sill,
strömming m. m. som börjar att bli lös och skiljas
från benen; första graden af röta. Vm.,sdm.<
/poem>
MÄLLTA 2, s. mullta.

MÄLLUM, mällumåt, s. millum.

MÄ-LÅTEN, s. medlåten.

MÄ·LÄNNES, adj. medlutande. Ög. (Ydre).

MÄNGA, v. r. 2 1) eg. (i riksspr.) blanda.
”Mänga malt”, stänka vatten på malet malt och
röra det tillsammans. Sk.; 2) lindrigt salta.
”Mänga sill,kött”. Sk.,hl. Fsv. mænga, mængia,
v. a. blanda, mänga. S. S. 2, 145. Vadst. nunn.
s. 7. Didr. af B. 64, 10. Alex. M. 2608; fn.
menga; n. mengja; fe. mengan, mencgan; gl. e.
meng; fht., nht., holl. mengen; d. mæmge, id.
<poem>
Be-mänga, v. a. 2 uppblanda. Sm., m. fl.

Mängla, v. a. blanda, röra tillsammans. Hs.,
dl. (Mora). Maingla, id. Dl. (Elfd., Våmh.).

Mängnig, adj. mustig och söt, mägtig och
tjockt sammankokad. Vg.

Mängt (ipf.-ä), v. a. 1 röra tillsammans,
arbeta ihop till en massa, t. ex. grus och kalk
till murbruk, mjöl och vatten till deg. Vb.

MÄNN 1, (f. mai, n. mätt), pron. poss. min.
Ö. Dl. Männ (min, mätt), Fl. (Vörö i Öb.);
männ (mi, mätt), Jtl., V. Dl. (Malung); minn
(main, mitt), G.; männ el. main (f. männ el.
mäin, n. mätt), id. Vb.; menn (me, mett), Hs.
(Db.). I flera svenska munarter är n utnött i
nom. sing. fem., och heter likasom i norska
landskapsmål mi. Fsv. min; fn. minn (mín, mitt);
fht. mîn, mîner; fsax., fe., holl. mîn; nht. mein;
e. mine; moes. meins.

MÄNN 2, adv. visserligen. ”Jo så männ, nä
så männ, ja männ, ja ja männ. Götal. Fsv.
mæn, bekräftelse-partikel, vid mæn, sannerligen.
M. Rimkr.: ”Her Axel swarade res wid mæn”.
Florcs 455: ”ok swoor om mæn”. Vid mæn
motsvarar gl. d. vid Guds mæn, vid Guds
helige män. Dansk Magaz. 1, 305. Jfr hillemän,
s. 250.

Manne-sannt, adj. visserligen, för visso.
Sk. (Ox.).

MÄNNTA 1, v. a. 1 (såsom i riksspr.)
hvitgarfva. N. menta el. mænta, v. a. a) bänka, bulta,
bereda genom bultning; b) mänta; fn. mäntän,
bereda läder genom bultning; mänti, mäntläder;
Jfr mlt. mantor. m. garfvare. Du Cange. Ordets
rot okänd. Måhända är moes. manvjan, v. a.
bereda, ett befryndadt ord. Vårt sv. garfva
betyder egentl, bereda.

Hvit männt, n. hvitt männtläder. Ul.

Hvit-männtadt, adj. n. hvitgarfvadt; om
hvitt mjukt, med alun beredt läder. Sthm. m. fl.

Männta-bälte, n. gul gördel af mäntadt
läder; pergamentsgördel. Runö. (Russwurm,
§ 261).

Männt bråka, f. redskap hvarmed en
läderhud mäntas. Ög.

Männt-läder, n. hvitt läder af hästhud.
Fl. (Pargas). Männtä·lär. n. läder eller hud
med hvit narf. Vb.

Rå-männta, v. a. 1 bereda rått läder till
remmar och tömmar. Sdm.

MÄNNTA 2, v. n. 1 mena, tillämna långsamt
utan märkbar verkställighet. ”Han sto der å
männtade”. Ög. (Ydre). Jfr majna.

MÄNTINGEN, ett slags lindrig ed. Vass
mäntingen
. Vm. Jfr männ 2.

MÄR, märaflängare, märagula, märakólv,
märakórv, märapil, märföl, märmjölk, märr,
märrmynta, märrpissagräs, märrsa, märskrammla,
s. marr.

MÄR, f. ett af häfvel och en björkvidja
sammansatt redskap, för att bära hö, halm o. d. Nk.

MÄRA, märstakk, s. maur.

MÄRDER, märderlass, s. mala.

MÄRE, n. 1) eg. (i fornspr.) gräns: 2)
faststälda gränsen, tillåtna måttet för något. ”Hä
går yvi märe”, det går öfver gränsen eller det
tillåtna. ”Han åt (el. drakk) yvi märe”, han åt
(ei. drack) glupskt, mer än vanligt brukas. Fl.
(Ingo), Fsv. mæri, n. gräns, i sammans,
landamæri, n. a) gränsort emellan landskap eller riken.
VGL. ÖGL. S.S. 1, 72; b) område af jord inom
vissa gränser. SML.; (fn. landa-mæri, n.; fe.
landgemære, n. pl. id.); fn. mæri, n. gräns; fe.
gemære, n.; e. merr; nfris. mere, mar (Outz.
201); slav. mera; dalmat. mira; pol. miare;
wal. mars; pers. <i></i>mar, id.; fin. määrä, gräns,
bestämning, måtta: ”yli määrä”, öfvermåttan;
lapp. mere, gräns, mål; mått. Jfr gr.
μείρομαι, dela, mottaga sin andel; deraf flera
härledda ord, t. ex. μερίς, f. del, andel, μοῖρα,
f. a) del, andel; b) öde, ödets gadinna; μόϱος ,
m. öde, skickelse; μόριον, n. liten del, litet stycke.

MÄRGA, v. a. 1 vid trädfällning täfla att först
hinna til märgen eller kärnen. Hs. (Bj.). Af
fsv. mærger, m. märg. Horol. f. 52 v. S. Bern.
f. 168 v. (af fsv. mær, adj. mör, mjuk. Rimkr.
föret.); fn. mergr, m. märg; fe. mearh, mearg,
n.; holl. merg, n.; fht. marag, marg, marc; nht.
mark, n. id.

MÄRKE, märke-tråd, s. mark 2.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 20:02:05 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dialektl/0485.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free