Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anakaona
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
211
Men prinsen afslog det och syntes brydd, Och lät
förstå, att af ett annat slägte, Som tillbad Gud
på annat sätt och bar Till lians ett dödligt hat,
den spanske var. Det hennes häpnad och bekymmer
väckte. «0m Pinzon ville jag det tro, men du Ar
ju så god, och vackrare ännu, I mina ögon, än den
gudalike. Ack! är det strid också i ljusets rike?»
Hon teg försagd, då hon fick intet svar Och såg,
att höljd i moln hans panna var.
Nu fram sin häst, till hennes skräck, han förde. Men,
då hon sedan fann, hur den var spak, Hon med sin hand
ej blott dess bringa rörde, Men på den lejonhud, som
var schabrak; Sprang upp och satte sig vid sadelns
sida. Beredd, att bort ined den hon älskar, rida. I
skogen såg en vild dem då och då, Med dylik häpnad,
som när första gången llellenern, sjelf obildad än
och rå, Såg en Centaur, som fått en qvinna fången.
Emot Cipao deras väg dem för,
Då deras häst en gnäggning fjerran hör
Och den besvarar straxt. Ej hon allenast,
Som aldrig hört ett sådant ljud förut.
Men han, förundrad lyss, och har sitt spjut,
Sin sabel, sin pistol i ordning genast.
Ojeda, följd af Sebo, mellcrtid Förgäfves sökte
föremål för strid. «I detta land är ingen mö att
frälsa, Och ingen man på riddarvis att helsa.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>