Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
“Ni visste förmodligen icke hyem som sårat den
unge staden ten ?“
“Jag visste det ganska väl, men ni borde lära
känna honom.“
“Naturligtvis intresserar han mig, såsom en af
Danmarks frivillige försvarare, och för öfrigt, som
det tyckes, en ung och blygsam man/*
‘‘Lär att känna honom närmare, Augustin/*
“jag beklagar, att just det der märket, som min
bror gifvit honom, måst göra det å ömse sidor
oangenämt för oss att komma i närmare beröring med
hvarandra. Bet faller mig alldeles icke nödvändigt,
att han skall veta att jag är hans fiendes bror.“
“Och likväl, Augustin, han är icke blott en tapper
ung man, han hör till Donmarkt» förnämsta familjer,
och är den ende laglige arftagaren till ’Waldemarsslott/*
“Jag skänker honom all aktning, men för öfrigt“ ...
“Augustin, ni hörde likväl, att han var er brors
barndomsvän/*
“Den vänskapen lär väl vara upplöst med sabel
och bajonett.**
“Men han är också er systers barndomsvän,
Augustin/*
Augustin studsade. En skarp blick träffade
Coldewin. “Säg ut, hvad menar ni, min kusin ?“
“Jag upprepar det: lär att känna den unge mannen!**
“Jag ber er, Coldewin, säg mig bestämdt ocb
med klara ord hvad ni menar. Vill ni säga mig
hvad ni vet mer än jag?**
“Han känner icke er, Augustin, ehuru det förefaller
mig besynnerligt, att han icke skulle hört ert namn/*
“Har han icke hört det, så .. /*
“Ni menar, att då kan han icke vara mycket
förtrolig i er mors hus. Men han kan ganska väl
vara det och dock veta mindre än jag, emedan jag
är- er slägtinge/*
“Men säg mig, min kusin, vill ni låta mig förstå,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>