- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
93 / 7

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Förra delen. I, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

skall få visa ditt mästerskap med att hänga tjufvar och så
bli en mästerlig mästerman.

Falst. Godt, Hinke, godt; och på sätt och vis passar
det också till mitt humör, lika bra som att uppvakta vid
hofvet, det skall jag säga dig.

P. Henr. För att söka befordran?[1]

Falst. Ja, för att söka befordran; mästermans-rockar
äro alltid väl fodrade. Tusan, jag är så melankolisk som
en gammal katt eller en tilltufsad björn.

P. Henr. Eller som ett gammalt lejon eller en
älskares luta.

Falst. Ja, eller som en brummande säckpipa från
Lincolnshire.

P. Henr. Eller som en hare eller ett melankoliskt
träsk, hvad säger du om det?

Falst. Du har så osmakliga liknelser och är
sannerligen den påhittigaste, sakramenskade – söta unga prins. –
Men hör nu, Hinke, plåga mig inte mer med det som
fåfängeligt är. Gud gifve, att du och jag visste hvar man
kunde få köpa sig en slump godt namn och rykte! En
gammal rådsherre skurfvade mig här om dagen på gatan
för er skull, min herre; men jag låtsade inte om honom:
och ändå talade han rätt visliga; men jag frågade icke
efter honom: och ändå talade han visliga, och det midt på
gatan.

P. Henr. Det gjorde du rätt i; ty "visheten låter höra
sig[2] på gatorna, och ingen aktar thertill."

Falst. Ack, hvad du är förbannadt bibelsprängd! Du
är verkligen i stånd att förföra ett helgon. Du har
kommit mig mycken förargelse åstad, Hinke, – Gud förlåte
dig det! Innan jag kände dig, Hinke, var jag så oskyldig
som det barn, som föddes i går, och nu är jag, om
sanningen skall fram, inte stort bättre än ett af verldenes barn.
Jag måste höra opp med det här lefvernet och skall så
göra också. Vid Gud, om jag icke det gör, vill jag vara
en skurk! Jag vill inte fara till helvetet för någon
konungasons skull i hela christenheten.


[1] Shakspeare leker här med den
dubbla bemärkelsen af ordets suits. Jmfr noten till
Coriolanus sid. 18.
[2] En citation ur
ordspråksboken I, 20, 24.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0095.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free