- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
217 / 37

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Sednare delen. II, 4

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Dortha. Bort, ni ficktjufs-kanalje! Ni otäcka
långfinger, bort! Vid detta vin, jag stöter min
knif i er mögliga käft, om ni fingrerar hit! Drag åt
fanders, ni ölburk, ni utpankerade plump-huggare,
ni! – Hur länge har ni känt mig, gunstig god Junker? –
Nej, ser man bara! Två galoner på axeln! Hvar har
man knipit sig dem?

Pist. Jag skall mörda er halskrage för det här, jag.

Falst. Nej håll, Pistol! Du får inte ladda ur dig här;
smäll dig af ur vårt sällskap, Pistol.

M. Rapp. Nej, kära kapten Pistol, inte här, söta kapten!

Dortha. Kapten! Du vedervärdiga, förbannade lufver,
skäms du inte att låta kalla dig kapten? Om kaptenerna
hade mitt humör, så skulle de bestå er ett kok
stryk för det att ni antager deras namn, innan ni
har förtjenat det. Ni en kapten, ni usling! Och
hvarföre? För det att ni har slitit sönder kragen
för en stackars flicka på ett jungfruhus? Han en
kapten! Åt fanders med honom, den kanaljen! Han
lefver på mögliga, stufvade sviskon och skåpgamla
bakelser. Kapten! Sådana der skurkar vilja göra namnet
kapten lika förhatligt som uttrycket "idka rörelsen,"
hvilket var ett förträffligt rart uttryck, innan det
blef så der vrängdt; kaptenerna borde sjelfva se opp
med sådant der.

Bard. Jag ber dig, gå ned, kära fändrik.

Falst. Hör nu bara, mamsell Dortha.

Pist. Ingalunda. Jag skall säga dig något, korporal
Bardolph: – Jag kunde just slita sönder henne, – jag
skall ha hämd på henne.

Pag. Jag ber dig, gå ned.

Pist. Först vill jag se henne fördömd, – till
Plutos förbannade sjö, till det helvetiska djupet,
med Erebus och dertill otäcka qval. – Håll, krok och
lina, säger jag! – Ned, ned mer er, ni hundar! ned,
skurkar! "Är ej Irene här?"

M. Rapp. Kära kapten Pissel, var trankil! Det är
minsann mycket sent på qvällen; Jag ber er, modellera
er vrede.

Pist.

Förträffliga humörer! Skola krakar
Och Asiens skinkmärrar, ben och skinn,


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0219.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free