Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den femte. V, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Cath. Så det också mig skall behaga.
K. Henr. På den saken kysser jag er hand och kallar er min drottning.
Cath. Laissez, mon seigneur, laissez, laissez! ma foi,
je ne veux point, que vous abbaissiez votre grandeur
en baisant la main de votre indigne sercante;
excusez moi, je vous supplie, mon très puissant
seigneur.
K. Henr. Då kysser jag dig på munnen, Karin.
Cath. Ce n’est pas la coutume de France, de baiser
les dames et demoiselles avant leur nóces.
K. Henr. Fröken uttolkerska, hvad säger hon?
Alice. Att det icke passa sig pour les damer i
Frankrike, – jag kunna inte säga hvad baiser är
på Engelska.
K. Henr. Att kyssa.
Alice. Ers majestät entendre bättre que moi.
K. Henr. Det passar sig icke för flickor i Frankrike
att kyssas förr än de äro gifta, ville hon säga?
Alice. Oui, vraiment.
K. Henr. O, Karin, småaktiga vanor buga sig för
mäktiga konungar. Kära Karin! Du och jag vi låta icke
fängsla oss af den svaga bojan: hvad som passar sig
eller ej; det är vi som bestämma hvad som passar sig,
Karin; och den frihet, som medföljer vårt stånd,
stoppar munnen till på alla klaffare, så som jag
nu gör med din, för det att du vill upprätthålla
ditt lands pena fasoner och nekar mig en kyss. Se
så, var nu stilla och beskedlig! (Kysser henne)
Du har trollkraft i dina läppar, Karin! Det är
mera vältalighet i dina läppars honung än i alla
det franska rådets tungor, och de skulle förr
öfvertala Henrik af England än en allmän böneskrift
af monarker. – Här kommer er fader.
(Konung CARL och ISABELLA, BURGUND, BEDFORD, GLOSTER, EXETER,
WESTMORELAND och andra franska och engelska herrar uppträda).
Burg. Gud bevare ers majestät! Min kungliga frände, lär ni vår prinsessa Engelska?
K. Henr. Min bästa frände, jag skulle vilja lära henne,
huru högeligen jag älskar henne, och det är god Engelska.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>