Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Så tuktas en argbigga. III, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Men hvar är Karin? Jag har dröjt för länge,
Vi borde redan vara uti kyrkan.
Så oklädd får ni ej er brud besöka;
Kom in till mig, skall ni få låna kläder.
Nej tusan! Så jag henne vill besöka.
Ni vill väl ej vid henne vigas så?
Just så; låt bli att prata mer om det
Med mig hon gifter sig, ej med min drägt
Om lika lätt jag kunde stufva upp
Hvad hon på mig skall slita ut med tiden
Som jag kan byta dessa kläder om, –
Det vore bra för Karin, bäst för mig.
Men hvilken narr jag är som står och pratar,
Då först jag borde helsa på min brud,
Beseglande min rätt med kärleks kyss!
Han säkert har med flit sig tokigt klädt;
Om möjligt är, vi öfvertala honom
Att taga bättre kläder på till vigseln.
Jag går att se har detta tager lag. (Går).
(Till Lucentio). Nu felas blott att vinna fadrens bifall
Till hennes kärlek. För att göra detta –
Som jag förut berättat nådig herrn –
En karl jag skaffar, – lika mycket, hvem; –
Vi skola riktigt instruera honom,
Och han skall bli Vincentio från Pisa
Och här i Padua förskrifning ge
På större summor än jag lofvat har.
Så skall i lugn ni njuta få er lycka
Och äkta fröken med dess faders bifall.
Om icke virtuosen, min kamrat,
Så noga vakade på hennes steg,
Vi kunde gifta oss i hemlighet
Må sedan hela verlden säga nej,
Jag värjer mitt till trots för hela verlden.
Den saken bör man småningom besörja
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>