Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Troilus och Cressida. IV, 5
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Vid dundrarn Zeus, du har bastanta armar,
Och gerna falle de på Hector så!
Dig vare heder, frände!
Tack, o Hector!
Du är en riktigt frank och ädel karl;
Jag tänkte dräpa dig och föra hem
Ett större rykte, skördadt vid din död.
Ej ens Achilles sjelf[1], det underverket,
Ifrån hvars stormhatt ryktet gällt basunar
"Här är han," kunde smickra sig vid tanken
Att vinna heder, röfvad ifrån Hector.
Å båda sidor väntan står och frågar
Hvad vidare skall göras.
Här är svaret:
"Utgången blef ett famntag." – Ajax, farväl!
Om jag till böner kunde finna bifall, –
Hvad sällan händt mig, – skulle nu jag bjuda
Min tappra frände in i våra tält.
Så önskar Agamemnon; prins Achilles
Rätt gerna såge Hector obeväpnad.
Aeneas, kalla hit prins Troilus
Och anmäl detta kärliga besök
För Trojas folk som väntar mig tillbaka;
Bed dem gå hem. – Gif mig din hand, min frände,
Hos dig och dina riddersmän jag gästar.
Der kommer nu den store Agamemnon.
Säg namnen på de värdigaste männen;
Achilles skall jag leta rätt på sjelf
Med ledning af hans jettelika växt.
Stridshjelte! Var välkommen som till den
Som gerna vore qvitt en sådan ovän!
Dock, det var ingen välkomst. – Bättre uttryckt:
Hvad skett och än skall ske är öfverhöljdt
Af glömskans hylsor samt formlösa spillror,
Men uti detta nu ge tro och heder,
Väl rensade ifrån allt falskets-krångel,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>