- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Åttonde bandet /
293

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. En vinter-saga

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

EN VINTER-SAGA.



Sid. 2. Skakat hvarandras händer m. m. På böcker från
femtonhundradetalet ser man ofta på titelbladet ett
trädsnitt föreställande två händer framräckta ur hvar
sitt moln till handslag. Denna bild har möjligtvis
föresväfvat Shakspeare på detta ställe.

Sid. 7. Nöt-torftigt prydlig m. m. I originalet är
en ordlek emellan neat (snygg) och neat (nöt).

Som färg på svart. Svart ull lär icke lätt låta
färga sig.

Sid. 8. Säg, tar du ägg för pengar? Engelska
ordspråket take eggs for money, sades om den som höll
till godo med förolämpningar.

Sid. 17. Som förrådt den bästa. Förmodligen en
allusion på Judas Iscarioth.

Sid. 19.

– – – En sorglig saga
Bäst passar vintertid
.

Läsaren jemföre dessa
Mamillii ord med styckets titel.

Sid. 24. Och ser det verktyg, nemligen Leontes’ hand.

Sid. 31. Men icke gult. Gult var svartsjukans
färg. Läsaren gifve akt på den poetiska finhet och
känsla, som ligger i Paulinas till utseendet orimliga
konklusion.

Sid. 43. Böhmen. En ödemark vid hafvet. I den roman
ur hvilken Shakspeare troligen hemtat ämnet till
detta skådespel, nemligen Robert Greens Dorastus
och Faunia
, är Böhmen förlagdt vid hafvet. Böhmen
var på Shakspeares tid föga kändt i England; då man
någon gång hörde det nämnas, tänkte man sig det som
ett mystiskt sagoland. Om Shakspeare visste eller
icke visste huru konungariket Böhmen var beläget,
kan vara temligen likgiltigt; säkert är att han i
denna fantastiska "vintersaga," denna "drömsyn,"
(jmfr sid. 48) icke svikit poesiens fordringar.

Sid. 44. Perdita, d. v. s. den förlorade.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:52 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/h/0295.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free