Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Romeo och Julia. IV, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ur långa års erfarenhet ett råd,
Ett råd nu genast, eller se hur dolken
Emellan mig och min förtviflans nöd
Skall bli en skiljoman och fälla dom
I det, som dina år, din konst ej kunde
Med ära bringa till en önsklig utgång.
Så skynda, tala! Döden jag begär,
Om hvad du svarar icke räddning är.
Håll, dotter! Något, likt ett hopp, jag spanar,
Men detta kräfver en förtviflad handling,
Liksom den nöd, vi undfly, är förtviflad.
Om heldre, än att gifta dig med Paris,
Du äger viljans kraft att sjelf dig döda,
Så skall du säkert också våga något
Som liknar död, att drifva bort den smälek,
Den du vill undgå genom döden sjelf.
Om det du vågar, skall du blifva räddad.
O, bjud mig heldre, än bli Paris maka,
Att hoppa ned från detta tornets tinnar,
Att gå på röfvarns stig, i ormars näste;
Ja, kedja mig med vilda björnar hop,
Stäng in mig nattetid i benhus, fullt
Med rasslande skeletter, murkna knotor
Och grinande och gula hufvudskallar;
O, bjud mig stiga ned i nygjord graf
Och lägga mig hos liket i dess svepning; –
Allt fasor, hvilkas blotta namn mig skrämt;
Men utan skräck och tvekan jag dem möter,
Blott jag får bli min älsklings rena brud.
Välan, gå hem, var glad och ställ dig villig
Till giftermål. I morgon är det Onsdag;
I morgon natt du ensam ligga bör,
Låt amman ej få sofva i ditt rum.
När då du gått till sängs, tag denna flaska
Och drick det elixir, den innehåller.
I blinken far igenom dina ådror
En iskall feberrysning, som förlamar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>