Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Othello. III, 3
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Att hälften af hans sorg jag måste taga
Och hjelpa honom lida. – Älskade,
Tillbakakalla honom!
Icke nu,
Min Desdemona; men en annan gång.
Det blir väl snart?
Så snart som möjligt, efter du så vill.
I qväll vid måltidstimman?
Ej i qväll.
I morgon middag då?
Jag spisar borta
Med officerarne på citadellet.
I morgon afton eller Tisdagsmorgon?
Om Tisdagsmiddag eller Onsdagsmorgon?
Nämn tiden blott; låt den ej öfverskrida
Tre dagars rymd. Han är så ångerfull!
Hans brott är, efter vanliga begrepp, –
Fastän det sägs, att krigstukt lämpas bör
Uppå den bästa – knappt ett fel som kräfver
En enskild skrapa. Säg, när får han komma?
Othello, svara! O, jag undrar hvad
Du kunde fordra, som jag skulle vägra
Och stå och tveka vid! Hvad? Michael Cassio,
Som friade för dig och mången gång,
Då jag var ond på dig, tog ditt parti –
Skall så det kosta på att dig försona
Med honom? Tro mig, mycket kunde jag –
Jag ber dig, håll! Han komme när han vill;
Jag nekar dig ej något.
Detta är
Ej någon bön; en vänlig maning blott,
Som om jag bad dig draga handskar på,
Intaga kraftig spis, dig hålla varm
Och sköta dig förståndigt. Nej, då jag
Framkommer med en bön, som ämnad är
Att riktigt pröfva om du älskar mig,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>