Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 33. Mitt nya hem. Promenader. Vaknande lif i Athénas dal. Våra aftnar. En ny Iliad. Lycko-dagar. Olympion. Nya Olympiska lekar. En hal på slottet. Kung Otto och drottning Amalia. Prins Alfred. En grekisk fru om grekiska fruntimmers uppfostran. Schillers-fester. Congress-rykten. En julafton i Athén. Slut på det gamla året
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
108
Trettiondeförst-a stationen.
Voss1 öfversättning, och äro nu djnpt inne i Ziniceitenr
historia öfver det grekiska befrielsekriget, en ny Iliad,
roed personer och episoder ofta af märkvärdigt tycke med
den förstas, men vida öfverlägsen denna både i kampens
mil och utgång. När skall denna rya Iliad få sin Homer?
Allt som vi läsa antecknar jag vissa tilldragelser och
hjältedater. En skald, sådan som vir Runeberg skulle af
en-skildta drag ur detta frihetskrig kunna -bilda en cykel af
herrliga sånger, lika "Fänrik Ståls sägner , men
öfver-t.räffande dem i dramatisk skönhet och kraft,
1 denna rad af stilla och soliga dagar måste jag ännu
särskildt anteckna några lyckodagar. Ty en "lyckodag"
kallar jag den, på hvilken jag vunnit någon mig dyrbar
insigt, sett. något stort eller skönt, som lemnat ett.
blifvande intryck, eller lärt känna en ädel eller intressant
menniska. Ocli såsom vi i vårt lifs kalender anteckna
vissa dagar såsom olycks- eller "Tyoho-Brahe-dagar",
så böra vi äfven, och med ändå mera omsorg, anteckna
våra lycko-dagur. Jag öfvergår till mina uuder dessa
veckor.
En dag, i början af sistlidne Oktober manad, vid en
liten utsökt middag, som den goda drottningen, genom sin
öfverhofmästarinna — en fru af mycken bildning och fin
verld — gaf mig på sitt gods ’’Amalienruli’, gjorde jag
herr v. \V * * s bekantskap. Icke ofta har jag träfiat. en
man, som så hastigt och så fullkomligt vunnit mitt
förtroende och genom sitt samtal så fängslat mitt intresse.
Mon detta rörde äfven ett ämne, för oss båda af fängslande
intresse. Herr v. W * *, kung Ottos handsekreterare, kom
till Grekland på samma tid, soln den unga konungen, och
har stadnnt hos honom allt gtd«n. Under det vi vandrade
mellan de sju kullarne på "Ilephtalophos", berättade han
mig om tillståndet i Athén oeh på hela den grekiska
halfön vid denna tidpunkt, beskref landets ytterliga ruin oeh
utarmning. Man fann, vid denna tid, på hela Greklands
fastland icke ett boskaps-kreatur, knappast en höna eller
ett ägg." Konungens tyska följe måste bo i hus, som ej
gåfvo skydd för regn eller nordanvind. Men ingen af
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>