Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. I o. II. Af Artur Hazelius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sätta oss både åsigten och det sätt, hvarpå hon
tillämpats. Det kan ej vara likgiltigt, att onödiga
hinder läggas i vägeri för en sann uppfattning af
de heliga skrifternas innehåll; det kan ej ens vara
likgiltigt, att icke allt, som med urskriftens ande är
förenligt, göres för att lätta denna uppfattning och
sålunda rned nödvändighet bidraga att göra Skriften
läst och älskad.
En stråle af hopp, att icke saken ännu är alldeles
förlorad, kunde man tro sig skymta i de slutord,
hvarmed kommissionens skäl för versformens upptagande
ledsagats. Det heter nämligen der, att genom de gjorda
rättelserna vid interpunktionen emellan verserna «är
en möjlighet gifven att utan ändring häri aftrycka
texten i fortlöpande följd, hvilket, om det i någon
särskild upplaga skulle ske, sålunda blefve en blott
typografisk anordnings Det är visserligen sant,
att saken ingalunda vore så lätt hulpen, som här
antydes, ty den interpunktion, som kommissionen
antagit exempelvis i Efeserbrefvets nyss anförda
första kapitel, vore det en ren orimlighet att
behålla, om texten finge en annan drägt. Men man må
dock taga fasta på detta yttrande om möjligheten af
en ändring. Måtte derföre hvarje nitisk och upplyst
prestman samvetsgrant och med tanke på folkets - icke
blott det nu lefvande slägtets, utan ock det kommandes
- kraf pröfva, om icke den antydda typografiska
anordningen är den enda riktiga och alltså den enda,
som till antagande borde i fråga komma; och erkänna
de detta, må de med sin röst verka för detta måls
vinnande! Man erinre sig för öfrigt, att alle de,
som komme att känna sig något främmande för den,
såsom dem synes, nya och ovanliga anordningen, alltid
skulle hafva den s. k. gamla att tillgå, ty vår nu
gällande kyrkobibel skall sannolikt med sin versform
ännu länge tryckas och spridas vid sidan af den nya,
då vi en gång - förr eller senare - få skatta oss
lycklige att erhålla en sådan.
Då mången ej torde vara i tillfälle att med egna
ögon öfvertyga sig om den anordning af texten, som
förefinnes i Lau-rentii Petri bibelöversättning,
skola vi sluta denna del af vår uppsats med att
till jämförelse framställa ett prof på huru i
detta hänseende 1541 års öfversättning tager sig ut
vid sidan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>